< 1 Мојсијева 49 >
1 После сазва Јаков синове своје и рече: Скупите се да вам јавим шта ће вам бити до послетка.
Then Jacob summoned his sons, and said: "Gather yourselves together so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
2 Скупите се и послушајте, синови Јаковљеви, послушајте Израиља оца свог.
Assemble yourselves and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father.
3 Рувиме, ти си првенац мој, крепост моја и почетак силе моје; први господством и први снагом.
Reuben, you are my firstborn, my strength, and the the firstfruits of my virility, preeminent in dignity and preeminent in power.
4 Навро си као вода; нећеш бити први; јер си стао на постељу оца свог и оскврнио је легав на њу.
Uncontrolled as the waters, you will not have excel, because you went up to your father's bed, you went up and defiled my couch.
5 Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
6 У тајне њихове да не улази душа моја, са збором њиховим да се не саставља слава моја; јер у гневу свом побише људе, и за своје весеље покидаше волове.
May I never enter their council. May my honor never be joined with their assembly. For in their anger they killed men, and for pleasure they hamstrung oxen.
7 Проклет да је гнев њихов, што беше нагао, и љутина њихова, што беше жестока; разделићу их по Јакову, и расућу их по Израиљу.
Cursed be their anger, for it has been fierce, and their fury, for it was cruel. I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8 Јуда, тебе ће хвалити браћа твоја, а рука ће ти бити за вратом непријатељима твојим, и клањаће ти се синови оца твог.
Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down before you.
9 Лавићу Јуда! С плена си се вратио, сине мој; спусти се и леже као лав и као љути лав; ко ће га пробудити?
Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you rise up. Like a lion he crouches and lies down, as a lioness. Who will rouse him up?
10 Палица владалачка неће се одвојити од Јуде нити од ногу његових онај који поставља закон, докле не дође Онај коме припада, и Њему ће се покоравати народи.
The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs. And it is he whom the peoples will obey.
11 Веже за чокот магаре своје, и за племениту лозу младе од магарице своје; у вину пере хаљину своју и огртач свој у соку од грожђа.
Binding his foal to the vine, and his donkey's colt to the choice vine. He will wash his garments in wine, and his robes in the blood of grapes.
12 Очи му се црвене од вина и зуби беле од млека.
His eyes will be darker than wine, and his teeth whiter than milk.
13 Завулон ће живети покрај мора и где пристају лађе, а међа ће му бити до Сидона.
Zebulun will dwell at the seashore, and he will be a harbor for ships, and his border will be at Sidon.
14 Исахар је магарац јак у костима, који лежи у тору,
Issachar is a strong donkey lying down between the saddlebags.
15 И виде да је почивање добро и да је земља мила, сагнуће рамена своја да носи, и плаћаће данак.
When he sees a good resting place, that the land is pleasant, he will bend his back to the burden, and become a slave doing forced labor.
16 Дан ће судити свом народу, као једно између племена Израиљевих.
Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
17 Дан ће бити змија на путу и гуја на стази, која уједа коња за кичицу, те пада коњ на узнако.
Dan will be a serpent on the road, a viper by the path, that bites the horse's heels so that his rider falls backward.
18 Господе, Тебе чекам да ме избавиш.
I wait for your salvation, God.
19 А Гад, њега ће војска савладати; али ће најпосле он надвладати.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
20 У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
21 Нефталим је кошута пуштена, и говориће лепе речи.
Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
22 Јосиф је родна грана, родна грана крај извора, којој се огранци раширише сврх зида.
Joseph is a fruitful son, a fruitful son by a spring. His branches run over a wall.
23 Ако га и уцвелише љуто и стрељаше на њ, и бише му непријатељи стрелци,
The archers will attack him with bitterness, and shoot at him, and harass him.
24 Опет оста јак лук његов и ојачаше мишице руку његових од руку јаког Бога Јаковљевог, одакле поста пастир, камен Израиљу,
Yet his bow will remain steady, and his arms will be made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 Од силног Бога оца твог, који ће ти помагати, и од Свемогућег, који ће те благословити благословима озго с неба, благословима оздо из бездана, благословима од дојака и од материце.
by the God of your father, who will help you, and El Shaddai, who will bless you with blessings of the sky above, blessings of the deep that lies below, and blessings of the breasts and of the womb.
26 Благослови оца твог надвисише благослове мојих старих сврх брда вечних, нека буду над главом Јосифовом и над теменом одвојеног између браће.
The blessings of your father are greater than the blessings of the ancient mountains, and the bounty of the everlasting hills. They will be on the head of Joseph, and on the brow of the prince among his brothers.
27 Венијамин је вук грабљиви, јутром једе лов, а вечером дели плен.
Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey, and at evening he will divide the plunder."
28 Ово су дванаест племена Израиљевих, и ово им отац изговори кад их благослови, свако благословом његовим благослови их.
All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed each one with his own individual blessing.
29 Потом им заповеди и рече им: Кад се приберем к роду свом, погребите ме код отаца мојих у пећини која је на њиви Ефрона Хетејина,
Then he instructed them, and said to them, "I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hethite,
30 У пећини која је на њиви макпелској према Мамрији у земљи хананској, коју купи Аврам с њивом у Ефрона Хетејина да има свој гроб.
in the cave that is in the field of Machpelah, which is near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hethite as a burial place.
31 Онде погребе Аврама и Сару жену његову, онде погребоше Исака и Ревеку жену његову, и онде погребох Лију.
There they buried Abraham and his wife Sarah. There they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah.
32 А купљена је њива и пећина на њој у синова Хетових.
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
33 А кад изговори Јаков заповести синовима својим, диже ноге своје на постељу, и умре, и прибран би к роду свом.
When Jacob finished instructing his sons, he drew his legs up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.