< 1 Мојсијева 40 >

1 После тога догоди се, те пехарник цара мисирског и хлебар скривише господару свом, цару мисирском.
It happened after these things that the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
2 И Фараон се разгневи на та два дворанина, на старешину над пехарницима и на старешину над хлебарима;
Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
3 И баци их у тамницу у кући заповедника стражарског, где Јосиф беше сужањ.
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
4 А заповедник стражарски одреди им Јосифа да их служи; и беху дуго у тамници.
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. They stayed in prison for some time.
5 И уснише сан обојица у једну ноћ, сваки по значењу свог сна за себе, и пехарник и хлебар цара мисирског, који беху сужњи у тамници.
And the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, and each dream had its own meaning.
6 И сутрадан кад дође Јосиф к њима, погледа их, а они беху врло невесели.
Joseph met them in the morning and looked at them and saw that they were sad.
7 Па запита дворане Фараонове, који беху сужњи с њим у кући господара његовог, и рече: Што сте данас лица невеселог?
He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
8 А они му рекоше: Сан уснисмо обојица, а нема ко да нам каже шта значе. А Јосиф им рече: Шта значе, није ли у Бога? Али приповедите ми.
They said to him, "We both had dreams, but there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell it to me."
9 И старешина над пехарницима приповеди сан свој Јосифу говорећи: Сних, а преда мном чокот;
The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, look, a vine was in front of me,
10 И на чокоту беху три лозе, и напупи и процвате, и грожђе на њему узре;
and in the vine were three branches. When it budded, its blossoms opened, and its clusters ripened into grapes.
11 А у руци ми беше чаша Фараонова, те побрах зрело грожђе и исцедих га у чашу Фараонову, и додадох чашу Фараону.
Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I placed the cup into Pharaoh's hand."
12 А Јосиф му рече: Ово значи: три су лозе три дана.
Then Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
13 Још три дана, и Фараон бројећи своје дворане узеће и тебе, и опет те поставити у пређашњу службу, и опет ћеш му додавати чашу као и пре док си му био пехарник.
Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaoh's cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
14 Али немој заборавити мене кад будеш у добру, учини милост и помени за ме Фараону, и изведи ме из ове куће.
But remember me when it goes well for you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
15 Јер су ме украли из земље јеврејске, а овде нисам ништа учинио да ме баце у ову јаму.
For indeed, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the pit."
16 А кад виде старешина над хлебарима како лепо каза сан, рече Јосифу: и ја сних, а мени на глави три котарице беле;
When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also appeared in my dream, and look, three baskets of white bread were on my head.
17 И у најгорњој котарици беше свакојаких колача за Фараона, и птице јеђаху из котарице на мојој глави.
In the top basket there was all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."
18 А Јосиф одговори и рече: Ово значи: три котарице три су дана.
Joseph answered, "This is its interpretation: the three baskets are three days.
19 Још три дана, и Фараон бројећи дворане своје избациће те и обесиће те на вешала, и птице ће јести с тебе месо.
Within three days Pharaoh will lift up your head from off you, and impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off you."
20 И кад дође трећи дан, то беше дан у који се родио Фараон, и учини Фараон гозбу свим слугама својим, и наиђе међу слугама својим на старешину над пехарницима и на старешину над хлебарима;
And it happened on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he gave a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
21 И поврати старешину над пехарницима у службу да додаје чашу Фараону;
He restored the chief cupbearer to his position again, and he placed the cup into Pharaoh's hand;
22 А старешину над хлебарима обеси, као што каза Јосиф.
but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
23 И старешина над пехарницима не опомену се Јосифа, него га заборави.
But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

< 1 Мојсијева 40 >