< 1 Мојсијева 4 >

1 Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from YHWH.
2 И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3 А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto YHWH.
4 А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And YHWH had respect unto Abel and to his offering:
5 А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
6 Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
And YHWH said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
7 Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
8 После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
And YHWH said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
10 А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
11 И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
12 Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
13 А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
And Cain said unto YHWH, My punishment is greater than I can bear.
14 Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
15 А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
And YHWH said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And YHWH set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
16 И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
And Cain went out from the presence of YHWH, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
17 И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
18 А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
19 И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20 И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle.
21 А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
22 А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
And Zillah, she also bare Tubal-cain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
23 И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
24 Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
25 А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For Elohim, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
26 И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of YHWH.

< 1 Мојсијева 4 >