< 1 Мојсијева 4 >
1 Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.
2 И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.
3 А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.
4 А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;
5 А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.
6 Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?
7 Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
If thou doest well, will not [thy countenance] look up [with confidence]? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
8 После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
9 Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
10 А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.
11 И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
12 Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
13 А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
14 Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, [that] every one who finds me will slay me.
15 А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him.
16 И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.
17 И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.
18 А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
And to Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lemech.
19 И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
And Lemech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the second, Zillah.
20 И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
21 А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe.
22 А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
23 И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.
24 Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold.
25 А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: ...For God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain has slain him.
26 И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.
And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.