< 1 Мојсијева 36 >
1 А ово је племе Исавово, а он је Едом.
Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
2 Исав се ожени између кћери хананејских Адом кћерју Елома Хетејина, и Оливемом кћерју Ане сина Севегона Евејина,
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 И Васематом кћерју Исмаиловом, сестром Навеотовом.
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 И роди Ада Исаву Елифаса, а Васемата роди Рагуила.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 А Оливема роди Јеуса и Јеглома и Кореја. То су синови Исавови, који му се родише у земљи хананској.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
6 И Исав узе жене своје и синове своје и кћери своје и све домашње своје, и стада своја и сву стоку своју и све благо своје што беше стекао у земљи хананској; па отиде у другу земљу далеко од Јакова брата свог.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 Јер им благо беше врло велико, те не могаху живети заједно; нити их земља где беху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 А ово је племе Исава оца Едомцима на планини Сиру.
Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
10 Ово су имена синова Исавових: Елифас син Аде жене Исавове, и Ратуило син Васемате жене Исавове.
Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
11 А Елифасови синови беху: Теман, Омар, Софар, Готом и Кенез.
Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 А Тамна беше иноча Елифасу сину Исавовом, и роди Елифасу Амалика. То су синови Аде жене Исавове.
Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
13 А ово су синови Рагуилови: Нахот, Заре, Соме и Мозе. То беху синови Васемате, жене Исавове.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
14 А ово су синови Оливеме кћери Ане сина Севегоновог, жене Исавове. Она роди Исаву Јеуса и Јеглома и Кореја.
Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 Ово су старешине синова Исавових: синови Елифаса првенца Исавовог: старешина Теман, старешина Омар, старешина Софар, старешина Кенез,
Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 Старешина Кореј, старешина Готим, старешина Амалик. То су старешине од Елифаса у земљи едомској. То су синови Адини.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
17 А синови Рагуила сина Исавовог: старешина Нахот, старешина Заре, старешина Соме, старешина Мозе. То су старешине од Рагуила у земљи едомској. То су синови Васемате жене Исавове.
Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
18 А синови Оливеме жене Исавове: старешина Јеус, старешина Јеглом, старешина Кореј: то су старешине од Оливеме кћери Анине, жене Исавове.
Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
19 То су синови Исавови, и то су старешине њихове; а он је Едом.
Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
20 А ово су синови Сира Хорејина, који живеху у оној земљи: Лотан и Совал и Севегон и Ана,
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 И Дисон и Асар и Рисон. То су старешине Хорејима, синови Сирови у земљи едомској.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
22 А синови Лотанови беху Хорије и Емам, а сестра Лотанова беше Тамна.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 А ово су синови Совалови: Голам и Манахат и Гевил и Софар и Омар.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 А ово су синови Севегонови: Аије и Ана. А тај је Ана који пронађе топле изворе у пустињи пасући магарице Севегона оца свог.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 А ово су деца Анина: Дисон и Оливема кћи Анина.
Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
26 А ово су синови Дисонови: Амада и Асван и Итран и Харан.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 А ово су синови Асарови: Валам и Заван и Акан.
Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 А ово су синови Рисонови: Уз и Аран.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 И ово су старешине Хорејима: старешина Лотан, старешина Совал, старешина Севегон, старешина Ана,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 Старешина Дисон, старешина Асар, старешина Рисон. То су старешине Хорејима, како им старешоваху у земљи Сиру.
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 А ово су цареви који цароваше у земљи едомској пре него се зацари цар над синовима Израиљевим.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
32 Царова у едомској Валак син Веоров, а граду му беше име Денава.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 А кад умре Валак, зацари се на његово место Јовав син Зарин од Восоре.
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 А кад умре Асом, зацари се на његово место Адад син Варадов, који исече Мадијане у пољу моавском, а граду му беше име Гетен.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 А кад умре Адад, зацари се на његово место Самада, из Масекаса.
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
39 А кад умре Валенон син Аховоров, зацари се на његово место Адар, а град му се зваше Фогор, а жени му беше име Метевеила, која беше кћи Матраиде кћери Мезевове.
Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 И ово су племена старешинама од Исава по породицама њиховим, по местима њиховим, по именима њиховим: старешина Тамна, старешина Гола, старешина Јетер,
Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 Старешина Оливема, старешина Ила, старешина Финон,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 Старешина Кенез, старешина Теман, старешина Мазар,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 Старешина Магедило, старешина Зафој: то су старешине едомске како наставаху у својој земљи. Овај Исав би отац Едомцима.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.