< 1 Мојсијева 21 >

1 И Господ походи Сару, као што беше рекао и учини Господ Сари као што беше казао.
Og Herren så til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt.
2 Јер затрудне и роди Сара Авраму сина у старости његовој у исто време кад каза Господ.
Sara blev fruktsommelig og fødte Abraham en sønn i hans alderdom på den fastsatte tid som Gud hadde talt til ham om.
3 И Аврам надеде име сину који му се роди, ког му роди Сара, Исак.
Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.
4 И обреза Аврам сина свог Исака кад би од осам дана, као што му заповеди Бог.
Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham.
5 А Авраму беше сто година кад му се роди син Исак.
Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
6 А Сара рече: Бог ми учини смех; ко год чује, смејаће ми се.
Da sa Sara: Gud har gjort det så at jeg må le; alle som hører dette, vil le av mig.
7 И рече: Ко би рекао Авраму да ће Сара дојити децу? Ипак му родих сина у старости његовој.
Og hun sa: Hvem skulde vel ha sagt til Abraham at Sara gir barn å die? Og nu har jeg født ham en sønn i hans alderdom.
8 А кад дете дорасте да се одбије од сисе, учини Аврам велику гозбу онај дан кад одбише Исака од сисе.
Og gutten vokste op og blev avvent; og Abraham gjorde et stort gjestebud den dag Isak blev avvent.
9 И Сара виде сина Агаре Мисирке, која га роди Авраму, где се подсмева;
Og Sara så at egypterkvinnen Hagars sønn, som hun hadde født Abraham, spottet,
10 Па рече Авраму: Отерај ову робињу са сином њеним, јер син ове робиње неће бити наследник с мојим сином, с Исаком.
og hun sa til Abraham: Driv ut denne trælkvinne og hennes sønn! For denne trælkvinnes sønn skal ikke arve med min sønn, med Isak.
11 А то Авраму би врло криво ради сина његовог.
Dette gjorde Abraham meget ondt for hans sønns skyld.
12 Али Бог рече Авраму: Немој да ти је криво ради детета и ради робиње твоје. Шта ти је год казала Сара, послушај; јер ће ти се у Исаку семе прозвати.
Men Gud sa til Abraham: La det ikke gjøre dig ondt for guttens og for din trælkvinnes skyld! Lyd Sara i alt det hun sier til dig! For i Isak skal det nevnes dig en ætt.
13 Али ћу и од сина робињиног учинити народ, јер је твоје семе.
Men også trælkvinnens sønn vil jeg gjøre til et folk, fordi han er din sønn.
14 И Аврам устав ујутру рано, узе хлеба и мешину воде, и даде Агари метнувши јој на леђа, и дете, и отпусти је. А она отишавши луташе по пустињи вирсавској.
Da stod Abraham tidlig op om morgenen og tok brød og en skinnsekk med vann og gav Hagar og la det på hennes skulder; han gav henne også gutten med og lot henne fare. Og hun gikk avsted og for vill i Be'erseba-ørkenen.
15 А кад неста воде у мешини, она баци дете под једно дрво,
Da det var forbi med vannet i sekken, kastet hun gutten fra sig under en busk
16 Па отиде колико се може стрелом добацити, и седе према њему; јер говораше: Да не гледам како ће умрети дете. И седећи према њему стаде гласно плакати.
og gikk bort og satte sig et stykke ifra, sa langt som et bueskudd; for hun tenkte: Jeg vil ikke se på at gutten dør. Så satt hun et stykke ifra og brast i gråt.
17 А Бог чу глас детињи, и анђео Божји викну с неба Агару, и рече јој: Шта ти је Агаро? Не бој се, јер Бог чу глас детињи оданде где је.
Men Gud hørte gutten ynke sig, og Guds engel ropte til Hagar fra himmelen og sa til henne: Hvad fattes dig, Hagar? Frykt ikke! For Gud har hørt gutten ynke sig der han ligger.
18 Устани, дигни дете и узми га у наручје; јер ћу од њега учинити велик народ.
Reis dig, løft gutten op og hold ham ved hånden! For jeg vil gjøre ham til et stort folk.
19 И Бог јој отвори очи, те угледа студенац; и отишавши напуни мешину воде, и напоји дете.
Og Gud åpnet hennes øine, så hun så en brønn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten å drikke.
20 И Бог беше с дететом, те одрасте, и живеше у пустињи и поста стрелац.
Og Gud var med gutten; han blev stor og bodde i ørkenen, og da han vokste til, blev han bueskytter.
21 А живеше у пустињи Фарану. И мати га ожени из земље мисирске.
Han bosatte sig i ørkenen Paran, og hans mor tok en hustru til ham fra Egypten.
22 У то време рече Авимелех и Фихол војвода његов Авраму говорећи: Бог је с тобом у свему што радиш.
Ved denne tid kom Abimelek og Pikol, hans hærfører, og sa til Abraham: Gud er med dig i alt det du gjør.
23 Закуни ми се сада Богом да нећеш преварити мене ни сина мог ни унука мог него да ћеш добро онако како сам ја теби чинио и ти чинити мени и земљи у којој си дошљак.
Så tilsverg mig nu her ved Gud at du ikke vil fare med svik mot mig og mine barn og min ætt! Likesom jeg har vist godhet mot dig, så skal du gjøre det samme mot mig og mot det land du bor i som fremmed.
24 А Аврам рече: Хоћу се заклети.
Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
25 Али Аврам прекори Авимелеха за студенац, који узеше на силу слуге Авимелехове.
Men Abraham gikk i rette med Abimelek for en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med vold.
26 А Авимелех рече: Не знам ко је то учинио; нити ми ти каза, нити чух до данас.
Da sa Abimelek: Jeg vet ikke hvem som har gjort dette; hverken har du sagt mig det, eller har jeg hørt det før idag.
27 Тада Аврам узе оваца и говеда, и даде Авимелеху, и ухвати веру међу собом.
Da tok Abraham småfe og storfe og gav Abimelek, og de gjorde en pakt med hverandre.
28 А Аврам одлучи седам јагањаца из стада.
Og Abraham stilte syv får av småfeet for sig selv.
29 А Авимелех рече Авраму: Шта ће оно седам јагањаца што си одлучио?
Da sa Abimelek til Abraham Hvad skal disse syv får her som du har stilt for sig selv?
30 А он одговори: Да примиш из моје руке оно седам јагањаца, да ми буде сведочанство да сам ја ископао овај студенац.
Han svarte: Disse syv får skal du ta imot av mig; det skal være til et vidnesbyrd for mig at jeg har gravd denne brønn.
31 Отуда се прозва оно место Вирсавеја, јер се онде заклеше обојица.
Derfor kalte de dette sted Be'erseba; for der gjorde de begge sin ed.
32 Тако ухватише веру на Вирсавеји. Тада се диже Авимелех и Фихол војвода његов, и вратише се у земљу филистејску.
Så gjorde de da en pakt i Be'erseba; og Abimelek og Pikol, hans hærfører, brøt op og vendte tilbake til filistrenes land.
33 А Аврам посади луг на Вирсавеји, и онде призва име Господа Бога Вечног.
Og Abraham plantet en tamarisk i Be'erseba, og der påkalte han Herrens, den evige Guds navn.
34 И Аврам живеше као дошљак у земљи филистејској много времена.
Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.

< 1 Мојсијева 21 >