< 1 Мојсијева 2 >
1 Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
2 И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
On the seventh 'yom ·period of time, day· God finished his work which he had done; and he shavat ·rested· on the seventh day from all his work which he had done.
3 И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
God blessed the seventh day, and made it set apart holy, because he rested in it from all his work of barah' ·creation from nothingness· which he had done.
4 То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created. On the day that Adonai God made earth and heaven,
5 И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Adonai God had not caused it to rain on the earth. There was no human to till the ground,
6 Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
7 А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
Adonai God formed and framed a human from the dust of ground, and breathed into his nostrils the breaths of lives; and man became a living soul.
8 И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
Adonai God planted a garden eastward, in Eden [Delight], and there he put the man whom he had formed.
9 И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
Out of the ground Adonai God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the 'etz chai ·tree of life· in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil.
10 А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
A river went out of Eden [Delight] to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers.
11 Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
12 И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
and the gold of that land is good. Bdellium and onyx stone are also there.
13 А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush.
14 А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria [Level plain]. The fourth river is the Euphrates [Fruitful].
15 И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
Adonai God took the man, and put him into the garden of Eden [Delight] to cultivate and keep it.
16 И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
Adonai God enjoined the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;
17 Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely have death.”
18 И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
Adonai God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a help-mate suitable for him.”
19 Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
Out of the ground Adonai God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name.
20 И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
21 И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
Adonai God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
22 И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
Adonai God refined and fashioned an 'ishah ·wife woman· from the rib which had taken from the man, and brought her to the man.
23 А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘'ishah ·wife woman·,’ because she was taken out of 'ish ·husband man·.”
24 Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
Therefore a husband man will leave his father and his mother, and will dabak ·cling to, worship· with his wife woman, and they will be echad ·one· flesh.
25 А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.
The husband man and his wife woman were both naked, and they were not ashamed.