< 1 Мојсијева 11 >

1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
Et toute la terre avait une seule langue et les mêmes paroles.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
Et il arriva que lorsqu’ils partirent de l’orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
Et ils se dirent l’un à l’autre: Allons, faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et ils avaient la brique pour pierre, et ils avaient le bitume pour mortier.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous une ville, et une tour dont le sommet [atteigne] jusqu’aux cieux; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
Et l’Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
Et l’Éternel dit: Voici, c’est un seul peuple, et ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage, et ils ont commencé à faire ceci; et maintenant ils ne seront empêchés en rien de ce qu’ils pensent faire.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu’ils n’entendent pas le langage l’un de l’autre.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
Et l’Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
Ce sont ici les générations de Sem: Sem était âgé de 100 ans, et il engendra Arpacshad, deux ans après le déluge.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
Et Sem, après qu’il eut engendré Arpacshad, vécut 500 ans; et il engendra des fils et des filles.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Et Arpacshad vécut 35 ans, et engendra Shélakh.
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Et Arpacshad, après qu’il eut engendré Shélakh, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Et Shélakh vécut 30 ans, et engendra Héber.
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Et Shélakh, après qu’il eut engendré Héber, vécut 403 ans; et il engendra des fils et des filles.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Et Héber vécut 34 ans, et engendra Péleg.
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut 430 ans; et il engendra des fils et des filles.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Et Péleg vécut 30 ans, et engendra Rehu.
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
Et Péleg, après qu’il eut engendré Rehu, vécut 209 ans; et il engendra des fils et des filles.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
Et Rehu vécut 32 ans, et engendra Serug.
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
Et Rehu, après qu’il eut engendré Serug, vécut 207 ans; et il engendra des fils et des filles.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
Et Serug, après qu’il eut engendré Nakhor, vécut 200 ans; et il engendra des fils et des filles.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Et Nakhor vécut 29 ans, et engendra Térakh.
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
Et Nakhor, après qu’il eut engendré Térakh, vécut 119 ans; et il engendra des fils et des filles.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
Et Térakh vécut 70 ans, et engendra Abram, Nakhor, et Haran.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Et ce sont ici les générations de Térakh: Térakh engendra Abram, Nakhor, et Haran. Et Haran engendra Lot.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
Et Haran mourut en la présence de Térakh, son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
– Et Abram et Nakhor prirent des femmes: le nom de la femme d’Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nakhor, Milca, fille de Haran, père de Milca et père de Jisca.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
Et Saraï était stérile, elle n’avait pas d’enfants.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
Et Térakh prit Abram son fils, et Lot, fils de Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d’Abram, son fils; et ils sortirent ensemble d’Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan; et ils vinrent jusqu’à Charan, et habitèrent là.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
Et les jours de Térakh furent 205 ans; et Térakh mourut à Charan.

< 1 Мојсијева 11 >