< 1 Мојсијева 11 >

1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
Forsothe the lond was of o langage, and of the same speche.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
And whanne thei yeden forth fro the eest, thei fonden a feeld in the lond of Sennaar, and dwelliden ther ynne.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
And oon seide to his neiybore, Come ye, and make we tiel stonys, and bake we tho with fier; and thei hadden tiel for stonus, and pitche for morter;
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
and seiden, Come ye, and make we to vs a citee and tour, whos hiynesse stretche `til to heuene; and make we solempne oure name bifor that we be departid in to alle londis.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
Forsothe the Lord cam down to se the citee and tour, which the sones of Adam bildiden.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
And he seide, Lo! the puple is oon, and o langage is to alle, and thei han bigunne to make this, nethir thei schulen ceesse of her thouytis, til thei fillen tho in werk; therfor come ye, go we doun,
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
And so the Lord departide hem fro that place in to alle londis; and thei cessiden to bielde a cytee.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
And therfor the name therof was clepid Babel, for the langage of al erthe was confoundide there; and fro thennus the Lord scaterede hem on the face of alle cuntrees.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
These ben the generaciouns of Sem. Sem was of an hundrid yeer whanne he gendride Arfaxath, twey yeer aftir the greet flood.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
And Sem lyuede aftir that he gendride Arfaxath fyue hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Forsothe Arfaxath lyuede fyue and thretti yeer, and gendride Sale;
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
and Arfaxath lyuede aftir that he gendride Sale thre hundride and thre yeer, and gendride sones and douytris.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Also Sale lyuede thretti yeer, and gendride Heber;
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
and Sale lyuede after that he gendride Heber foure hundrid and thre yeer, and gendride sones and douytris.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Sotheli Heber lyuede foure and thretti yeer, and gendride Falech;
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
and Heber lyuede aftir that he gendride Falech foure hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Also Falech lyuede thretti yeer, and gendride Reu;
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
and Falech lyuede aftir that he gendride Reu two hundrid and nyne yeer, and gendride sones and douytris.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
And Reu lyuede two and thretti yeer, and gendride Saruch;
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
and Saruch lyuede aftir that he gendride Nacor two hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Forsothe Nachor lyuede nyne and twenti yeer, and gendride Thare;
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
and Nachor lyuede after that he gendride Thare an hundrid and nynetene yeer, and gendride sones and douytris.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
And Thare lyuede seuenti yeer, and gendride Abram, and Nachor, and Aran.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Sotheli these ben the generaciouns of Thare. Thare gendride Abram, Nachor, and Aran. Forsothe Aran gendride Loth;
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
and Aran diede bifore Thare, his fadir, in the lond of his natiuite, in Vr of Caldeis.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
Forsothe Abram and Nachor weddiden wyues; the name of the wijf of Abram was Saray, and the name of the wiif of Nachor was Melcha, the douyter of Aran, fadir of Melcha and fadir of Jescha.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
Sotheli Saray was bareyn, and hadde no children.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
And so Thare took Abram, his sone, and Loth, the sone of Aran his sone, and Saray, his douyter in lawe, the wijf of Abram, his sone, and ledde hem out of Vr of Caldeis, that thei schulen go in to the lond of Chanaan; and thei camen `til to Aran, and dwelliden there.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
And the daies of Thare weren maad two hundrid yeer and fyue, and he was deed in Aran.

< 1 Мојсијева 11 >