< 1 Мојсијева 11 >
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
and to be Sarai barren nothing to/for her child
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran