< 1 Мојсијева 11 >

1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
Adonai came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
Adonai said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not sh'ma ·hear understand obey· one another’s speech.”
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
So Adonai scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
Therefore its name was called Babel [Confusion], because there Adonai confused the language of all the earth. From there, Adonai scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
This is the history of the generations of Shem [Name]: Shem [Name] was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
Shem [Name] lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terah lived seventy years, and became the father of Avram [Exalted father], Nahor, and Haran [Mountaineer].
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Avram [Exalted father], Nahor, and Haran [Mountaineer]. Haran [Mountaineer] became the father of Lot [Veil, Covering].
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
Haran [Mountaineer] died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
Avram [Exalted father] and Nahor married wives. The name of Avram [Exalted father]’s wife was Sarai [Mockery], and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran [Mountaineer] who was also the father of Iscah.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
Sarai [Mockery] was barren. She had no child.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
Terah took Avram [Exalted father] his son, Lot [Veil, Covering] the son of Haran [Mountaineer], his son’s son, and Sarai [Mockery] his daughter-in-law, his son Avram [Exalted father]’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan [Humbled]. They came to Haran [Mountaineer] and lived there.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran [Mountaineer].

< 1 Мојсијева 11 >