< 1 Мојсијева 11 >
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
Nog sprak heel de aarde eenzelfde taal en dezelfde woorden.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
Toen men uit het oosten was opgetrokken, en een vlakte in het land Sjinar had gevonden, bleef men daar wonen.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
Nu zeiden ze tot elkander: Komt, laten we stenen maken, en ze hard bakken in vuur. Die tichels moesten hun tot bouwsteen dienen, de asfalt tot mortel.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
Later zeiden ze weer: Komt, laten we ons een stad bouwen met een toren, waarvan de spits tot in de hemel reikt; dan maken we ons een herkenningsteken, zodat we niet over heel de aarde worden verstrooid.
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
Maar Jahweh daalde neer, om de stad en de toren eens te bezien, die de mensenkinderen bouwden.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
Want Jahweh sprak: Zie, zij vormen één volk en spreken één taal. En dit is nog maar het begin van hun doen; later zal men niets meer kunnen beletten van al wat zij van plan zijn.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
Kom, laat ons afdalen, en daar beneden hun spraak in verwarring brengen, zodat zij elkanders taal niet meer verstaan.
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
Zo verstrooide Jahweh hen over de hele aarde, en staakten zij de bouw der stad.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
Daarom noemt men haar Babel, omdat Jahweh daar de spraak van de hele aarde in verwarring heeft gebracht, en omdat Jahweh hen vandaar over de hele aarde heeft verstrooid.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
Dit is de geslachtslijst van Sem. Sem was honderd jaar oud, toen hij Arpaksad verwekte, twee jaar na de zondvloed.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
En Sem leefde, nadat hij Arpaksad verwekt had, nog vijfhonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Arpaksad was vijf en dertig jaar oud, toen hij Sála verwekte.
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Arpaksad leefde, nadat hij Sála verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Sála was dertig jaar oud, toen hij Eber verwekte.
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
En Sála leefde, nadat hij Eber verwekt had, nog vierhonderd drie jaar, en verwekte zonen en dochters.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Eber was vier en dertig jaar oud, toen hij Páleg verwekte.
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
Eber leefde, nadat hij Páleg verwekt had, nog vierhonderd dertig jaar, en verwekte zonen en dochters.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Páleg was dertig jaar, toen hij Ragaoe verwekte.
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
En Páleg leefde, nadat hij Ragaoe verwekt had, nog tweehonderd negen jaar, en verwekte zonen en dochters.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
Ragaoe was twee en dertig jaar oud, toen hij Seroeg verwekte.
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
En Ragaoe leefde, nadat hij Seroeg verwekt had, nog tweehonderd zeven jaar, en verwekte zonen en dochters.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Seroeg was dertig jaar oud, toen hij Nachor verwekte.
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
En Seroeg leefde, nadat hij Nachor verwekt had, nog tweehonderd jaar, en verwekte zonen en dochters.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Nachor was negen en twintig jaar oud, toen hij Tara verwekte.
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
En Nachor leefde, nadat hij Tara verwekt had, nog honderd negentien jaar, en verwekte zonen en dochters.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
Tara was zeventig jaar oud, toen hij Abram, Nachor en Haran verwekte.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
En dit is de geslachtslijst van Tara. Tara verwekte Abram, Nachor en Haran. Haran verwekte Lot.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
Haran stierf nog bij het leven van Tara, zijn vader, in zijn geboorteland, in Oer der Chaldeën.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
Abram en Nachor waren beiden getrouwd. De vrouw van Abram heette Sarai; de vrouw van Nachor heette Milka, en was de dochter van Haran, den vader van Milka en Jiska.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
Sarai was onvruchtbaar en had geen kinderen.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
Tara nam zijn zoon Abram en zijn kleinzoon Lot, den zoon van Haran, en zijn schoondochter Sarai, de vrouw van zijn zoon Abram, met zich mee, en voerde ze weg uit Oer der Chaldeën, om naar het land Kanaän te trekken. Maar eenmaal in Charan gekomen, bleven zij daar wonen.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
Tara werd tweehonderd vijf jaar oud, en stierf in Charan.