< 1 Мојсијева 11 >
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
E kindeno ogendini duto manie piny ne wacho dhok achiel kod weche machal.
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
Kane gidhi yo wuok chiengʼ, negiyudo pap moro e piny Shinar mine gidak kanyo.
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
Negiwacho e kindgi giwegi niya, “Biuru walosuru matafare kendo wawangʼ-gi mochiek maber.” Negitiyo gi matafare kar kite kendo lowo kar simiti.
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
Eka negiwacho niya, “Biuru wager dala maduongʼ man-gi ohinga mabor machopo nyaka e polo mondo omi walos nyingwa kendo kik wabed moke e kor piny.”
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
To Jehova Nyasaye nolor piny mondo one dala maduongʼ kod ohinga mabor mane dhano gero.
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
Jehova Nyasaye nowacho niya, “Ka gin oganda achiel, mawacho dhok achiel ema gisechako timo ma, kara gimoro amora ma gichano timo ok nyal tamogi.
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
Biuru, kendo wadhi mondo wapog dhogi mondo kik giwinjre dhok ngʼato gi ngʼato.”
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
Omiyo Jehova Nyasaye nokeyogi koa kanyo nyaka e piny duto kendo ne giweyo gero dalano.
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
Mano emomiyo ne iluongo dalano ni Babel, nikech kanyo ema Jehova Nyasaye nopogoe dho ogendini kendo okeyogi e pinje duto.
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
Ma e nonro mar joka Shem. Higni ariyo bangʼ ataro ka Shem ja-higni mia achiel nonywolo Arfaksad.
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
Bangʼ ka Shem nosenywolo Arfaksad, nodak higni mia abich mi onywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
Ka Arfaksad ne ja-higni piero adek gabich nonywolo Shela.
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Kendo bangʼ kane osenywolo Shela, Arfaksad nodak kuom higni mia angʼwen gadek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
Kane Shela ja-higni piero adek, nonywolo Eber.
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
Kendo bangʼ kane osenywolo Eber, Shela nodak higni mia angʼwen gadek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
Kane Eber ja-higni piero adek gangʼwen, nonywolo Peleg.
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
Bangʼ kane osenywolo Peleg, Eber nodak kuom higni mia angʼwen gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
Kane Peleg ja-higni piero adek, nonywolo Reu.
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
Bangʼ kane osenywolo Reu, Peleg nodak higni mia ariyo gochiko kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
Kane Reu ja-higni piero adek gariyo nonywolo Serug.
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
Kendo bangʼ nywolo Serug, Reu nodak higni mia ariyo gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
Kane Serug ja-higni piero adek, nonywolo Nahor.
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
Kendo bangʼ kane osenywolo Nahor, Serug nodak higni mia ariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
Kane Nahor ja-higni piero ariyo gochiko nonywolo Tera.
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
Kendo bangʼ kane osenywolo Tera, Nahor nodak higni mia achiel gapar gochiko kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
Bangʼ ka Tera nosedak higni piero abiriyo nonywolo Abram, Nahor kod Haran.
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Ma e nonro mar Tera. Tera nonywolo Abram, Nahor kod Haran. Kendo Haran nonywolo Lut.
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
Haran notho e dalagi miluongo ni Ur manie piny Kaldea kane Tera wuon mare pod ngima.
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
Abram kod Nahor nokendo. Nying chi Abram ne Sarai kendo nying chi Nahor ne Milka; mane nyar Haran; wuon Milka kod Iska.
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
To Sarai ne en migumba; nikech ne ok onywol.
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
Tera nokawo Abram wuode, gi Lut nyakware ma ka wuode Haran kod Sarai, chi Abram mi giwuok Ur e piny Kaldea ka gidhi Kanaan. To kane gichopo Haran, negidak kanyo.
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
Tera nodak higni mia ariyo gabich kendo notho Haran.