< 1 Мојсијева 10 >
1 А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
and these generation son: child Noah Shem Ham and Japheth and to beget to/for them son: child after [the] flood
2 Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
3 А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
4 А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
and son: child Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim
5 Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
from these to separate coastland [the] nation in/on/with land: country/planet their man: anyone to/for tongue: language his to/for family their in/on/with nation their
6 А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
and son: child Ham Cush and Egypt and Put and Canaan
7 А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
8 Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
9 Беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
he/she/it to be mighty man wild game to/for face: before LORD upon so to say like/as Nimrod mighty man wild game to/for face: before LORD
10 А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
and to be first: beginning kingdom his Babylon and Erech and Accad and Calneh in/on/with land: country/planet Shinar
11 Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
12 И Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
and [obj] Resen between Nineveh and between Calah he/she/it [the] city [the] great: large
13 А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
and Egypt to beget [obj] Ludite and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
14 И Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: come from there Philistine and [obj] Caphtorim
15 А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
16 И Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
17 И Евеја и Арукеја и Асенеја,
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
18 И Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite and after to scatter family [the] Canaanite
19 И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
and to be border: area [the] Canaanite from Sidon to come (in): towards you Gerar [to] till Gaza to come (in): towards you Sodom [to] and Gomorrah and Admah and Zeboiim till Lasha
20 То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
these son: child Ham to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their in/on/with nation their
21 И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
and to/for Shem to beget also he/she/it father all son: child Eber brother: male-sibling Japheth [the] great: old
22 Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram
23 А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
and son: child Aram Uz and Hul and Gether and Mash
24 А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
25 А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
26 А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
27 И Одора и Евила и Деклу,
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
28 И Евала и Авимаила и Саву,
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
29 И Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
30 И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
31 То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
these son: child Shem to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their to/for nation their
32 То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.
these family son: child Noah to/for generation their in/on/with nation their and from these to separate [the] nation in/on/with land: country/planet after [the] flood