+ 1 Мојсијева 1 >

1 У почетку створи Бог небо и земљу.
In the beginning God created the heauen and the earth.
2 А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
And the earth was without forme and void, and darkenesse was vpon the deepe, and the Spirit of God mooued vpon the waters.
3 И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
Then God said, Let there be light: And there was light.
4 И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
And God saw the light that it was good, and God separated the light from the darkenes.
5 И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
And God called the Light, Day, and the darkenes, he called Night. So the euening and the morning were the first day.
6 Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
Againe God said, Let there be a firmament in the mids of the waters: and let it separate the waters from the waters.
7 И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
Then God made the firmament, and separated the waters, which were vnder the firmament, from the waters which were aboue the firmament: and it was so.
8 А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
And God called the firmament Heauen. So the Euening and the morning were the second day.
9 Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
God said againe, Let the waters vnder the heauen be gathered into one place, and let the dry land appeare. and it was so.
10 И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
And God called the dry land, Earth, and he called the gathering together of the waters, Seas: and God saw that it was good.
11 Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
Then God said, Let the earth bud forth the bud of the herbe, that seedeth seed, the fruitfull tree, which beareth fruite according to his kinde, which hath his seede in it selfe vpon the earth: and it was so.
12 И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
And the earth brought foorth the bud of the herbe, that seedeth seede according to his kind, also the tree that beareth fruit, which hath his seed in it selfe according to his kinde: and God saw that it was good.
13 И би вече и би јутро, дан трећи.
So the euening and the morning were the third day.
14 Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
And God said, Let there be lights in the firmament of the heauen, to separate the day from the night, and let them be for signes, and for seasons, and for dayes and yeeres.
15 И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
And let them be for lights in the firmament of the heauen to giue light vpon the earth: and it was so.
16 И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
God then made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesse light to rule the night: he made also the starres.
17 И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
And God set them in the firmament of the heauen, to shine vpon the earth,
18 И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
And to rule in the day, and in the night, and to separate the light from the darkenesse: and God saw that it was good.
19 И би вече и би јутро, дан четврти.
So the euening and the morning were the fourth day.
20 Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
Afterward God said, Let the waters bring foorth in abundance euery creeping thing that hath life: and let the foule flie vpon the earth in the open firmament of the heauen.
21 И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
Then God created the great whales, and euery thing liuing and mouing, which the waters brought foorth in abundance according to their kinde, and euery fethered foule according to his kinde: and God sawe that it was good.
22 И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
Then God blessed them, saying, Bring foorth fruite and multiplie, and fill the waters in the seas, and let the foule multiplie in the earth.
23 И би вече и би јутро, дан пети.
So the euening and the morning were the fifte day.
24 Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
Moreouer God said, Let the earth bring foorth the liuing thing according to his kinde, cattel, and that which creepeth, and the beast of the earth, according to his kinde. and it was so.
25 И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
And God made the beast of the earth according to his kinde, and the cattell according to his kinde, and euery creeping thing of the earth according to his kind: and God saw that it was good.
26 Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
Furthermore God said, Let vs make man in our image according to our likenes, and let them rule ouer the fish of the sea, and ouer the foule of the heauen, and ouer the beastes, and ouer all the earth, and ouer euery thing that creepeth and moueth on the earth.
27 И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
Thus God created the man in his image: in the image of God created he him: he created them male and female.
28 И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
And God blessed them, and God said to them, Bring forth fruite and multiplie, and fill the earth, and subdue it, and rule ouer the fish of the sea, and ouer the foule of the heauen, and ouer euery beast that moueth vpon the earth.
29 И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
And God said, Beholde, I haue giuen vnto you euery herbe bearing seede, which is vpon al the earth, and euery tree, wherein is the fruite of a tree bearing seede: that shall be to you for meate.
30 А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
Likewise to euery beast of the earth, and to euery foule of the heauen, and to euery thing that moueth vpon the earth, which hath life in it selfe, euery greene herbe shall be for meate. and it was so.
31 Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.
And God sawe all that he had made, and loe, it was very good. So the euening and the morning were the sixt day.

+ 1 Мојсијева 1 >