+ 1 Мојсијева 1 >

1 У почетку створи Бог небо и земљу.
在起初天主創造了天地。
2 А земља беше без обличја и пуста, и беше тама над безданом; и дух Божји дизаше се над водом.
大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。
3 И рече Бог: Нека буде светлост. И би светлост.
天主說:「有光! 」就有了光。
4 И виде Бог светлост да је добра; и растави Бог светлост од таме.
天主見光好,就將光與黑暗分開。
5 И светлост назва Бог дан, а таму назва ноћ. И би вече и би јутро, дан први.
天主稱光為「晝,」稱黑暗為「夜。」過了晚上,過了早晨,這是第一天。
6 Потом рече Бог: Нека буде свод посред воде, да раставља воду од воде.
天主說:「在水與水之間要有穹蒼,將水分開!」事就這樣成了。
7 И створи Бог свод, и растави воду под сводом од воде над сводом; и би тако.
天主造了穹蒼,分開了穹蒼以下的水和穹蒼以上的水。
8 А свод назва Бог небо. И би вече и би јутро, дан други.
天主稱穹蒼為「天,」天主看了認為好。過了晚上,過了早晨,這是第二天。
9 Потом рече Бог: Нека се сабере вода што је под небом на једно место, и нека се покаже суво. И би тако.
天主說:「天下的水應聚在一處,使旱地出現! 」事就這樣成了。
10 И суво назва Бог земља, а зборишта водена назва мора; и виде Бог да је добро.
天主稱旱地為「陸地,」稱水匯合處為「海洋。」天主看了認為好。
11 Опет рече Бог: Нека пусти земља из себе траву, биље, што носи семе, и дрво родно, које рађа род по својим врстама, у коме ће бити семе његово на земљи. И би тако.
天主說:「地上要生出青草,結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,在地上的果子內都含有種子! 」事就這樣成了。
12 И пусти земља из себе траву, биље, што носи семе по својим врстама, и дрво, које рађа род, у коме је семе његово по његовим врстама. И виде Бог да је добро.
地上就生出了青草,各種結種子的蔬菜,和各種結果子的樹木,果子內都含有種子。天主看了認為好。
13 И би вече и би јутро, дан трећи.
過了晚上,過了早晨,這是第三天。
14 Потом рече Бог: Нека буду видела на своду небеском, да деле дан и ноћ, да буду знаци временима и данима и годинама;
天主說:「在天空中要有光體,以分別晝夜,作為規定時節和年月日的記號。
15 И нека светле на своду небеском, да обасјавају земљу. И би тако.
要在天空中放光,照耀大地! 」事就這樣成了。
16 И створи Бог два видела велика: видело веће да управља даном, и видело мање да управља ноћу, и звезде.
天主於是造了兩個大光體:較大的控制白天,較小的控制黑夜,並造了星宿。
17 И постави их Бог на своду небеском да обасјавају земљу.
天主將星宿擺列在天空,照耀大地,
18 И да управљају даном и ноћу, и да деле светлост од таме. И виде Бог да је добро.
控制晝夜,分別明與暗。天主看了認為好。
19 И би вече и би јутро, дан четврти.
過了晚上,過了早晨,這是第四天。
20 Потом рече Бог: Нека врве по води живе душе, и птице нека лете изнад земље под свод небески.
天主說:「水中要繁生蠕動的生物,地面上、天空中要有鳥飛翔! 」事就這樣成了。
21 И створи Бог китове велике и све живе душе што се мичу, што проврвеше по води по врстама својим, и све птице крилате по врстама њиховим. И виде Бог да је добро;
天主於是造了大魚和水中各種孳生的蠕動生物以及各種飛鳥。天主看了認為好。
22 И благослови их Бог говорећи: Рађајте се и множите се, и напуните воду по морима, и птице нека се множе на земљи.
遂祝福牠們說:「你們要孳生繁殖,充滿海洋;飛鳥也要在地上繁殖! 」
23 И би вече и би јутро, дан пети.
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
24 Потом рече Бог: Нека земља пусти из себе душе живе по врстама њиховим, стоку и ситне животиње и звери земаљске по врстама њиховим. И би тако.
天主說:「地上要生出各種生物,即各種牲畜、爬蟲和野獸! 」事就這樣成了。
25 И створи Бог звери земаљске по врстама њиховим, и стоку по врстама њеним, и све ситне животиње на земљи по врстама њиховим. И виде Бог да је добро.
天主於是造了各種野獸、各種牲畜和地上所有的各種爬蟲。天主看了認為好。
26 Потом рече Бог: Да начинимо човека по свом обличју, као што смо ми, који ће бити господар од риба морских и од птица небеских и од стоке и од целе земље и од свих животиња што се мичу по земљи.
天主說:「讓我們照我們的肖像,按我們的模樣造人,叫他管理海中的魚、天空的飛鳥、牲畜、各種野獸、在地上爬行的各種爬蟲。」
27 И створи Бог човека по обличју свом, по обличју Божјем створи га; мушко и женско створи их.
天主於是照自己的肖像造了人,就是照天主的肖像造了人:造了一男一女。
28 И благослови их Бог, и рече им Бог: Рађајте се и множите се, и напуните земљу, и владајте њом, и будите господари од риба морских и од птица небеских и од свих звери што се миче по земљи.
天主祝福他們說:「你們要生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物! 」
29 И још рече Бог: Ево, дао сам вам све биље што носи семе по свој земљи, и сва дрвета родна која носе семе; то ће вам бити за храну.
天主又說:「看,全地面上結種子的各種蔬菜,在果內含有種子的各種果樹,我都給你們作食物;
30 А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свему што се миче на земљи и у чему има душа жива, дао сам сву траву да једу. И би тако.
至於地上的各種野獸,天空中的各種飛鳥,在地上爬行有生魂的各種動物,我把一切青草給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 Тада погледа Бог све што је створио, и гле, добро беше веома. И би вече и би јутро, дан шести.
天主看了他所造的一切,認為樣樣都很好。過了晚上,過了早晨,這是第六天。

+ 1 Мојсијева 1 >