< Галатима 1 >
1 Павле апостол, ни од људи, ни кроз човека, него кроз Исуса Христа и Бога Оца, који Га васкрсе из мртвих,
Paul, an apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father who raised him from the dead;
2 И сва браћа која су са мном, црквама галатским:
with all the brothers who are with me. To the churches of Galatia greeting.
3 Благодат вам и мир од Бога Оца и Господа нашег Исуса Христа,
Grace be to you, and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ,
4 Који даде себе за грехе наше да избави нас од садашњег света злог, по вољи Бога и Оца нашег, (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age in accordance with the will of our God and Father, (aiōn )
5 Коме слава ва век века. Амин. (aiōn )
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Чудим се да се тако одмах одвраћате на друго јеванђеље од Оног који вас позва благодаћу Христовом,
I am amazed that you are so soon shifting your ground, and deserting him who called you by the grace of Christ,
7 Које није друго, само што неки сметају вас, и хоће да изврну јеванђеље Христово.
for another gospel, which indeed is not another; only there are certain individuals who are troubling you, and desiring to pervert the gospel of Christ.
8 Али ако и ми, или анђео с неба јави вам јеванђеље другачије него што вам јависмо, проклет да буде!
But even though I myself or an angel from heaven were to preach any gospel other than that which I did preach to you, let him be accursed.
9 Као што пре рекосмо и сад опет велим: ако вам ко јави јеванђеље другачије него што примисте, проклет да буде!
I have said it before, and I now repeat it, if any one is preaching a gospel to you other than that which you have received, let him be accursed.
10 Зар ја сад људе наговарам или Бога? Или тражим људима да угађам? Јер кад бих ја још људима угађао, онда не бих био слуга Христов.
Think you that I am now trying to conciliate men or God? Or am I "seeking to please men"? If I were still seeking to please men, I should not be a slave of Christ.
11 Али вам дајем на знање, браћо, да оно јеванђеље које сам ја јавио, није по човеку.
For I would have you know, brothers, that the gospel I preach is not man-made;
12 Јер га ја не примих од човека, нити научих, него откривењем Исуса Христа.
for neither did I myself receive it from man, nor by man was I taught it, but by a revelation an apocalypse of Jesus Christ.
13 Јер сте чули моје живљење некад у Јеврејству, да сам одвише гонио цркву Божију и раскопавао је.
For you have heard of my former conduct in Judaism, how furiously I used to persecute the church of God, and how I kept seeking to root it out;
14 И напредовах у Јеврејству већма од многих врсника својих у роду свом, и одвише ревновах за отачке своје обичаје.
and how in my zeal for Judaism I outstripped many of my own age and nation, in my special zeal for the traditions of my forefathers.
15 А кад би угодно Богу, који ме изабра од утробе матере моје и призва благодаћу својом.
But when God who had set me apart from my very birth,
16 Да јави Сина свог у мени, да Га јеванђељем објавим међу људима незнабошцима; одмах не питах тело и крв,
and had called me by his grace, was pleased to reveal his Son in me, so that I might preach his gospel among the Gentiles, without consulting a human being,
17 Нити изиђох у Јерусалим к старијим апостолима од себе него отидох у арапску, и опет се вратих у Дамаск.
or even going up to Jerusalem to see those who had been apostles before me, I went off at once to Arabia, and on my return came back to Damascus.
18 А после тога на три године изиђох у Јерусалим да видим Петра, и остадох у њега петнаест дана.
Then three years later I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter, and spent two weeks with him.
19 Али другог од апостола не видех, осим Јакова брата Господњег.
I saw no other apostle except James, the Lord’s brother.
20 А шта вам пишем ево Бог види да не лажем.
(In what I am now writing, I call God to witness that I am telling the truth.)
21 А потом дођох у земље сирске и киликијске.
Then I went into the districts of Syria and Cilicia.
22 А бејах лицем непознат Христовим црквама јудејским;
But to the churches of Christ in Judea I was personally unknown;
23 Него само беху чули да онај који нас некад гони сад проповеда веру коју некад раскопаваше.
only they used to hear it said, "He who was once persecuting us is now preaching the gospel of the very faith which he once tried to ruin."
24 И слављаху Бога за мене.
And they were giving glory to God on my account.