< Галатима 4 >
1 Али велим: док је наследник млад ништа није бољи од роба, ако и јесте господар од свега;
λεγω δε εφ οσον χρονον ο κληρονομος νηπιος εστιν ουδεν διαφερει δουλου κυριος παντων ων
2 Него је под заповедницима и чуварима све до рока очевог.
αλλα υπο επιτροπους εστιν και οικονομους αχρι της προθεσμιας του πατρος
3 Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
ουτως και ημεις οτε ημεν νηπιοι υπο τα στοιχεια του κοσμου ημεν δεδουλωμενοι
4 А кад се наврши време, посла Бог Сина свог Јединородног, који је рођен од жене и покорен закону,
οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου γενομενον εκ γυναικος γενομενον υπο νομον
5 Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
ινα τους υπο νομον εξαγοραση ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν
6 И будући да сте синови, посла Бог Духа Сина свог у срца ваша, који виче: Ава Оче!
οτι δε εστε υιοι εξαπεστειλεν ο θεος το πνευμα του υιου αυτου εις τας καρδιας υμων κραζον αββα ο πατηρ
7 Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
ωστε ουκετι ει δουλος αλλ υιος ει δε υιος και κληρονομος θεου δια χριστου
8 Али тада не знајући Бога, служисте онима који по себи нису богови.
αλλα τοτε μεν ουκ ειδοτες θεον εδουλευσατε τοις μη φυσει ουσιν θεοις
9 А сад познавши Бога, и још познати бивши од Бога, како се враћате опет на слабе и рђаве стихије, којима опет изнова хоћете да служите?
νυν δε γνοντες θεον μαλλον δε γνωσθεντες υπο θεου πως επιστρεφετε παλιν επι τα ασθενη και πτωχα στοιχεια οις παλιν ανωθεν δουλευειν θελετε
10 Гледате на дане и месеце, и времена и године.
ημερας παρατηρεισθε και μηνας και καιρους και ενιαυτους
11 Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
φοβουμαι υμας μηπως εικη κεκοπιακα εις υμας
12 Будите као ја што сам; јер сам ја ко ви што сте. Браћо! Молим вас, ништа ми не учинисте нажао.
γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
13 А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
οιδατε δε οτι δι ασθενειαν της σαρκος ευηγγελισαμην υμιν το προτερον
14 И напасти моје, која беше телу мом, не презресте, ни попљувасте, него ме примисте као анђела Божјег, као Христа Исуса.
και τον πειρασμον μου τον εν τη σαρκι μου ουκ εξουθενησατε ουδε εξεπτυσατε αλλ ως αγγελον θεου εδεξασθε με ως χριστον ιησουν
15 Какво беше онда ваше блаженство? Јер вам сведочим да бисте, кад би могуће било, извадили очи своје и дали мени.
τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
16 Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
ωστε εχθρος υμων γεγονα αληθευων υμιν
17 Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
ζηλουσιν υμας ου καλως αλλα εκκλεισαι ημας θελουσιν ινα αυτους ζηλουτε
18 А добро је ревновати свагда у добру, и не само кад сам ја код вас.
καλον δε το ζηλουσθαι εν καλω παντοτε και μη μονον εν τω παρειναι με προς υμας
19 Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
τεκνια μου ους παλιν ωδινω αχρις ου μορφωθη χριστος εν υμιν
20 Али бих хтео сад да сам код вас, и да изменим глас свој, јер не могу да се начудим за вас.
ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν
21 Кажите ми, ви који хоћете под законом да будете, не слушате ли закон?
λεγετε μοι οι υπο νομον θελοντες ειναι τον νομον ουκ ακουετε
22 Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
γεγραπται γαρ οτι αβρααμ δυο υιους εσχεν ενα εκ της παιδισκης και ενα εκ της ελευθερας
23 Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
αλλ ο μεν εκ της παιδισκης κατα σαρκα γεγεννηται ο δε εκ της ελευθερας δια της επαγγελιας
24 Које значи друго: јер су ово два завета: један дакле од горе Синајске, која рађа за робовање, а то је Агар.
ατινα εστιν αλληγορουμενα αυται γαρ εισιν αι δυο διαθηκαι μια μεν απο ορους σινα εις δουλειαν γεννωσα ητις εστιν αγαρ
25 Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
το γαρ αγαρ σινα ορος εστιν εν τη αραβια συστοιχει δε τη νυν ιερουσαλημ δουλευει δε μετα των τεκνων αυτης
26 А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
η δε ανω ιερουσαλημ ελευθερα εστιν ητις εστιν μητηρ παντων ημων
27 Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
γεγραπται γαρ ευφρανθητι στειρα η ου τικτουσα ρηξον και βοησον η ουκ ωδινουσα οτι πολλα τα τεκνα της ερημου μαλλον η της εχουσης τον ανδρα
28 А ми смо, браћо, по Исаку деца обећања.
ημεις δε αδελφοι κατα ισαακ επαγγελιας τεκνα εσμεν
29 Но како онда онај што се роди по телу гоњаше духовног, тако и сад.
αλλ ωσπερ τοτε ο κατα σαρκα γεννηθεις εδιωκεν τον κατα πνευμα ουτως και νυν
30 Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
αλλα τι λεγει η γραφη εκβαλε την παιδισκην και τον υιον αυτης ου γαρ μη κληρονομηση ο υιος της παιδισκης μετα του υιου της ελευθερας
31 Тако, браћо, нисмо деца робињина него слободне.
αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας