< Галатима 1 >

1 Павле апостол, ни од људи, ни кроз човека, него кроз Исуса Христа и Бога Оца, који Га васкрсе из мртвих,
Paulus Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Iesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:
2 И сва браћа која су са мном, црквама галатским:
et qui mecum sunt omnes fratres, Ecclesiis Galatiae.
3 Благодат вам и мир од Бога Оца и Господа нашег Исуса Христа,
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro et Domino nostro Iesu Christo,
4 Који даде себе за грехе наше да избави нас од садашњег света злог, по вољи Бога и Оца нашег, (aiōn g165)
qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam, secundum voluntatem Dei et Patris nostri, (aiōn g165)
5 Коме слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
cui est gloria in saecula saeculorum: Amen. (aiōn g165)
6 Чудим се да се тако одмах одвраћате на друго јеванђеље од Оног који вас позва благодаћу Христовом,
Miror quod sic tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:
7 Које није друго, само што неки сметају вас, и хоће да изврну јеванђеље Христово.
quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui vos conturbant, et volunt convertere Evangelium Christi.
8 Али ако и ми, или анђео с неба јави вам јеванђеље другачије него што вам јависмо, проклет да буде!
Sed licet nos, aut Angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit.
9 Као што пре рекосмо и сад опет велим: ако вам ко јави јеванђеље другачије него што примисте, проклет да буде!
Sicut praediximus, et nunc iterum dico: Si quis vobis evangelizaverit praeter id, quod accepistis, anathema sit.
10 Зар ја сад људе наговарам или Бога? Или тражим људима да угађам? Јер кад бих ја још људима угађао, онда не бих био слуга Христов.
Modo enim hominibus suadeo, an Deo? An quaero hominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem.
11 Али вам дајем на знање, браћо, да оно јеванђеље које сам ја јавио, није по човеку.
Notum enim vobis facio, fratres, Evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem:
12 Јер га ја не примих од човека, нити научих, него откривењем Исуса Христа.
neque enim ego ab homine accepi illud, neque didici, sed per revelationem Iesu Christi.
13 Јер сте чули моје живљење некад у Јеврејству, да сам одвише гонио цркву Божију и раскопавао је.
Audistis enim conversationem meam aliquando in Iudaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,
14 И напредовах у Јеврејству већма од многих врсника својих у роду свом, и одвише ревновах за отачке своје обичаје.
et proficiebam in Iudaismo supra multos coaetaneos meos in genere meo, abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum.
15 А кад би угодно Богу, који ме изабра од утробе матере моје и призва благодаћу својом.
Cum autem placuit ei, qui me segregavit ex utero matris meae, et vocavit per gratiam suam,
16 Да јави Сина свог у мени, да Га јеванђељем објавим међу људима незнабошцима; одмах не питах тело и крв,
ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in Gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,
17 Нити изиђох у Јерусалим к старијим апостолима од себе него отидох у арапску, и опет се вратих у Дамаск.
neque veni Ierosolymam ad antecessores meos Apostolos: sed abii in Arabiam: et iterum reversus sum Damascum:
18 А после тога на три године изиђох у Јерусалим да видим Петра, и остадох у њега петнаест дана.
deinde post annos tres veni Ierosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim:
19 Али другог од апостола не видех, осим Јакова брата Господњег.
alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Iacobum fratrem Domini.
20 А шта вам пишем ево Бог види да не лажем.
Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non mentior.
21 А потом дођох у земље сирске и киликијске.
Deinde veni in partes Syriae, et Ciliciae.
22 А бејах лицем непознат Христовим црквама јудејским;
Eram autem ignotus facie Ecclesiis Iudaeae, quae erant in Christo:
23 Него само беху чули да онај који нас некад гони сад проповеда веру коју некад раскопаваше.
tantum autem auditum habebant: Quoniam qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat:
24 И слављаху Бога за мене.
et in me clarificabant Deum.

< Галатима 1 >