< Књига пророка Језекиља 1 >

1 Године тридесете, месеца четвртог, петог дана, кад бејах међу робљем на реци Хевару, отворише се небеса, и видех утваре Божје.
當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
2 Петог дана тог месеца, пете године од како се зароби цар Јоахин,
正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,
3 Дође реч Господња Језекиљу сину Вузијевом, свештенику, у земљи халдејској на реци Хевару, и онде дође рука Господња нада њ.
在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
4 И видех, и гле, силан ветар долажаше од севера, и велик облак и огањ који се разгореваше, и око њега светлост, а исред огња као јака светлост;
我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
5 Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
6 И у сваке беху четири лица, и четири крила у сваке;
各有四個臉面,四個翅膀。
7 И ноге им беху праве, а у стопалу беху им ноге као у телета; и севаху као углађена бронза.
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
8 И руке им беху човечје под крилима над четири стране, и лица им и крила беху на четири стране.
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
9 Састављена им беху крила једно с другим; и не окретаху се идући, него свака иђаше на према се.
翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
10 И лице беше у све четири лице човечје и лице лавово с десне стране, а с леве стране лице волујско и лице орлово у све четири.
至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
11 И лица им и крила беху раздељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тело.
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
12 И свака иђаше право на према се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
13 И на очи беху те животиње као живо угљевље, гораху на очи као свеће; тај огањ пролажаше између животиња и светљаше се, и из огња излажаше муња.
至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
14 И животиње трчаху и враћаху се као муња.
這活物往來奔走,好像電光一閃。
15 И кад гледах животиње, гле, точак један беше на земљи уза сваку животињу према четири лица њихова.
我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
16 Обличјем и направом беху точкови као боје хрисолитове, и сва четири беху једнака, и обличјем и направом беху као да је један точак у другом.
輪的形狀和顏色好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
17 Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
18 И наплаци им беху високи страхота; и беху наплаци пуни очију унаоколо у сва четири.
至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。
19 И кад иђаху животиње, иђаху и точкови уз њих; и кад се животиње подизаху од земље, подизаху се и точкови.
活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
20 Куда дух иђаше, онамо иђаху, и подизаху се точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
21 Кад оне иђаху, иђаху и они; и кад оне стајаху, стајаху и они; и кад се оне подизаху од земље, подизаху се и точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
22 А над главама животињама беше као небо, по виђењу као кристал, страшно, разастрто озго, над главама њиховим.
活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
23 А под тим небом беху им крила пружена, једно према другом, а два крила свакој покриваху тело.
穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
24 И чух хуку крила њихових кад иђаху као да беше хука велике воде, као глас Свемогућег и као граја у логору; и кад стајаху, спуштаху крила.
活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
25 И кад ставши спуштаху крила, чујаше се глас озго из неба, које беше над главама њиховим.
在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
26 И озго на оном небу што им беше над главама, беше као престо, по виђењу као камен сафир, и на престолу беше по обличју као човек.
在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
27 И видех као јаку светлост, и у њој унутра као огањ наоколо, од бедара горе, а од бедара доле видех као огањ и светлост око њега.
我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
28 Као дуга у облаку кад је киша, таква на очи беше светлост унаоколо. То беше виђење славе Божје на очима; и кад видех, падох на лице своје, и чух глас Некога који говораше.
下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。

< Књига пророка Језекиља 1 >