< Књига пророка Језекиља 46 >

1 Овако вели Господ Господ: Врата унутрашњег трема, која гледају на исток, нека су затворена у шест дана тежатних, а у суботу нека се отварају, и на дан младине нека се отварају.
Thus said Lord YHWH: “The gate of the inner court that is looking eastward is shut [during] the six days of work, and on the day of rest it is opened, and in the day of the new moon it is opened;
2 И кнез нека дође кроз трем од врата спољашњих, и нека стане код довратника, а свештеници нека принесу његову жртву паљеницу и жртву захвалну, и он поклонивши се на прагу нека отиде, а врата да се не затварају до вечера.
and the prince has come in the way of the porch of the gate from the outside, and he has stood by the post of the gate, and the priests have made his burnt-offering, and his peace-offerings, and he has bowed himself by the opening of the gate, and has gone forth, and the gate is not shut until the evening.
3 И народ земаљски нека се поклања Господу на истим вратима у суботе и на младине.
And the people of the land have bowed themselves at the opening of that gate, on Sabbaths, and on new moons, before YHWH.
4 А жртва паљеница, што ће приносити кнез Господу суботом, биће шест јагањаца здравих и ован здрав;
And the burnt-offering that the prince brings near to YHWH on the day of rest [is] six lambs, perfect ones, and a ram, a perfect one.
5 А дар ефа на овна, а на јагањце дар колико му рука може, и ин уља на ефу;
And the present [is] an ephah for a ram, and for the lambs a present, the gift of his hand, and a hin of oil for an ephah.
6 А о младини да буде јунац здрав, и шест јагањаца и ован, све здраво;
And on the day of the new moon—a bullock, a son of the herd, a perfect one, and six lambs and a ram; they are perfect.
7 И дар да принесе ефу на јунца и ефу на овна, а на јагањце колико му може рука, и уља ин на ефу.
And with an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, he prepares a present, and for the lambs as his hand attains, and a hin of oil for an ephah.
8 А кнез кад иде, нека иде кроз трем од врата, и истим путем нека одлази.
And in the coming in of the prince, he comes in the way of the porch of the gate, and by its way he goes out.
9 А кад народ земаљски доходи пред Господа о празницима, ко уђе на северна врата да се поклони, нека излази на јужна врата; а ко уђе на јужна врата, нека излази на северна врата; нека се не враћа на врата на која уђе, него нека излази на она која су на супрот.
And in the coming in of the people of the land before YHWH at appointed times, he who has come in the way of the north gate to bow himself, goes out the way of the south gate, and he who has come in the way of the south gate, goes out by the way of the north gate: he does not turn back the way of the gate by which he came in, but he goes out opposite it.
10 А кнез с њима нека улази кад они улазе, и нека излази кад они излазе.
And in their coming in the prince in their midst comes in, and in their going out he goes out.
11 И о празницима и о светковинама дар нека је ефа на јунца, и ефа на овна, а на јагањце колико му рука даде, а уља ин на ефу.
And in celebrations, and in appointed times, the present is an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for lambs the gift of his hand, and a hin of oil for an ephah.
12 А кад кнез приноси драговољну жртву, паљеницу или захвалну, од своје воље Господу, тада нека му се отворе врата која гледају на исток, и нека принесе жртву своју паљеницу и захвалну, како чини суботом; по том нека изиђе, и врата нека се затворе кад изиђе.
And when the prince makes a free-will burnt-offering, or free-will peace-offerings, to YHWH, then he has opened the gate that is looking eastward for himself, and has made his burnt-offering and his peace-offerings as he does in the day of rest, and he has gone out, and has shut the gate after his going out.
13 И приноси сваки дан Господу на жртву паљеницу јагње од године здраво; свако јутро приноси га.
And you make a daily burnt-offering of a lamb, son of a year, a perfect one, to YHWH; you make it morning by morning.
14 И додај на њ дар свако јутро шестину ефе и уља трећину ина, да се покропи бело брашно; то је ваздашњи дар Господу уредбом вечном.
And you make a present with it morning by morning, a sixth part of the ephah, and a third part of the hin of oil, to temper with the fine flour, a present to YHWH, by a continuous statute—continually;
15 И тако нека приносе јагње и дар и уље свако јутро, жртву паљеницу свагдашњу.
and they prepare the lamb, and the present, and the oil, morning by morning—a continual burnt-offering.”
16 Овако вели Господ Господ: Ако кнез да дар коме сину свом од свог наследства, нека буде синовима његовим, њихово је достојање.
Thus said Lord YHWH: “When the prince gives a gift to any of his sons, it [is] his inheritance, it [is] for his sons; it [is] their possession by inheritance.
17 Ако ли да дар од свог наследства коме слузи свом, нека му буде до године опросне, а онда нека се врати кнезу, јер је његово наследство, синовима његовим нека буде.
And when he gives a gift out of his inheritance to one of his servants, then it has been his until the year of freedom, and it has turned back to the prince, only the inheritance of his sons is theirs.
18 И кнез да не узима народу ништа од наследства терајући их с њиховог наследства; од свог достојања нека даје синовима својим наследство да се не разгони мој народ, нико са свог наследства.
And the prince does not take from the people’s inheritance to oppress them—from their possession; he causes his sons to inherit out of his own possession, so that My people are not each scattered from his possession.”
19 По том ме одведе кроз улаз који је покрај врата у свете клети свештеничке које гледају на север, и гле, онде беше неко место у дну према западу.
And he brings me in through the entrance that [is] by the side of the gate, to the holy chambers, to the priests, that are looking northward, and behold, there [is] a place in their two sides westward.
20 И рече ми: Ово је место где ће свештеници варити принос за кривицу и за грех, где ће пећи дар да не износе у спољашњи трем и народ посвећују.
And he says to me, “This [is] the place where the priests boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring [it] out to the outer court, to sanctify the people.”
21 Тада ме изведе у спољашњи трем, и проведе ме у четири угла од трема, и гле, у сваком углу од трема беше трем.
And he brings me out to the outer court, and causes me to pass over to the four corners of the court, and behold, a court in a corner of the court, [moreover] a court in [every] corner of the corner.
22 У четири угла од трема беху тремови с димњацима, у дужину од четрдесет лаката а у ширину од тридесет лаката, сва четири на угловима беху једне мере.
In the four corners of the court [are] enclosed courts, forty long and thirty broad, [with] one measure for the four corners.
23 У њима четирима беше зид унаоколо, а под тим зидом беху огњишта свуда унаоколо.
And a row [is] all around in them—around the four of them—and made with boilers under the rows all around.
24 И рече ми: Ово су кухиње, где ће жртве народне кувати који служе дому.
And he says to me, “These [are] the houses of those boiling where the servants of the house boil the sacrifice of the people.”

< Књига пророка Језекиља 46 >