< Књига пророка Језекиља 2 >
1 И рече ми: Сине човечји, устани на ноге да говорим с тобом.
Nowachona niya, “Wuod dhano, aa malo ichungʼ mondo awuo kodi.”
2 И уђе у ме дух кад ми проговори, и постави ме на ноге, и слушах Оног који ми говораше.
Ka noyudo owuoyo, Roho mar Nyasaye nobiro kuoma mi ochunga gi tienda, mine awinje kowuoyo koda.
3 И рече ми: Сине човечји, ја те шаљем к синовима Израиљевим, к народима одметничким, који се одметнуше мене; они и оци њихови бише ми неверни до овог дана.
Nowacho niya; “Wuod dhano, aori ir jo-Israel. Aori ir oganda ma jongʼanyo. Gin kaachiel gi kweregi gisebedo ka gingʼanyona nyaka kawuono.
4 К синовима тврдог образа и упорног срца шаљем те ја, па им реци: Тако вели Господ;
Joma aori irgi gin joma wigi tek ma ok winj wach. Wachnegi kama: ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho.’
5 И послушали или не послушали, јер су дом одметнички, нека знају да је пророк био међу њима.
Kata giyie winji kata gidagi, nikech gin anywola ma jongʼanyo, to gibiro ngʼeyo ni janabi moro osebet e diergi.
6 И ти, сине човечји, не бој их се нити се бој њихових речи, што су ти упорни и као трње и живиш међу скорпијама; не бој се њихових речи и не плаши се од њих што су дом одметнички.
To in wuod dhano, kik iluorgi, kendo kata wechegi kik iluor. Kik iluor, kata obedo ni pedo gi kuthe oluori koni gi koni, kendo idak kanyachiel gi thomoni; kik iluor gik ma giwacho kendo kata bwok kik gibwogi, kata obedo ni gin anywola mohero ngʼanyo.
7 Него им кажи речи моје, послушали или не послушали, јер су одметници.
Nyaka iwachnegi wechena, kata giyie winjo kata gidagi, nikech gihero ngʼanyo.
8 Али ти, сине човечји, слушај шта ћу ти казати, не буди непокоран као тај дом непокорни; отвори уста, и поједи шта ћу ти дати.
To in, wuod dhano winj gima anyisi. Kik ingʼany kaka jogo mohero ngʼanyo; yaw dhogi mondo icham gima amiyi.”
9 И погледах, а то рука пружена к мени, и гле, у њој савијена књига.
Eka ne angʼicho, kendo ne aneno lwedo morie kochoma. Lwedono notingʼo ndiko modol,
10 И разви је преда мном, и беше исписана изнутра и споља, и беше у њој написан плач и нарицање и јаох.
mane oyaro e nyima. E bathe koni gi koni ne ondikie weche mag ywagruok gi kuyo kod achiedh-nade.