< Књига пророка Језекиља 11 >
1 Тада ме подиже дух, и однесе ме на источна врата дома Господњег, која гледају на исток, и гле, на вратима беше двадесет и пет људи, и међу њима видех Језанију, сина Азуровог и Фелатију сина Венајиног, поглаваре народне.
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of YHWH 's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, the princes of the people.
2 И рече ми: Сине човечји, ови људи смишљају безакоње, и зло саветују у том граду,
Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3 Говорећи: Није близу; да градимо куће; овај је град лонац а ми месо.
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
4 Зато пророкуј против њих, пророкуј, сине човечји.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5 И паде на ме дух Господњи и рече ми: Реци: Овако вели Господ: Доме Израиљев, тако говористе, и знам мисли срца вашег.
And the Spirit of YHWH fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith YHWH; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
6 Многе побисте у том граду, и напунисте улице њихове побијених.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7 Зато овако вели Господ Господ: Које побисте и побацасте усред њега, они су месо, а он је лонац, а вас ћу извести из њега.
Therefore thus saith the Sovereign YHWH; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
8 Бојите се мача; мач ћу пустити на вас, говори Господ Господ.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Master YHWH.
9 И извешћу вас из њега, и даћу вас у руке туђинцима, и извршићу на вама судове.
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10 Од мача ћете пасти, на међи Израиљевој судићу вам, и познаћете да сам ја Господ.
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am YHWH.
11 Овај град неће вам бити лонац нити ћете ви бити у њему месо; на међи Израиљевој судићу вам.
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
12 И познаћете да сам ја Господ, јер по уредбама мојим не ходисте нити законе моје извршавасте, него чинисте по законима тих народа што су око вас.
And ye shall know that I am YHWH: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
13 А кад пророковах, умре Фелатија син Венајин; тада падох на лице своје и повиках гласно и рекох: Јаох Господе Господе! Хоћеш ли да истребиш остатак Израиљев?
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah, Sovereign YHWH! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14 А глас Господњи дође ми говорећи:
Again the word of YHWH came unto me, saying,
15 Сине човечји, браћа су твоја, браћа твоја, родбина твоја и дом Израиљев васколики, којима говорише Јерусалимљани: Идите далеко од Господа, нама је дата земља у наследство.
Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from YHWH: unto us is this land given in possession.
16 Зато реци: Овако вели Господ Господ: Ако их и одагнах далеко међу народе, ако их и расејах по земљама, опет ћу им бити светиња за мало у земљама у које отидоше.
Therefore say, Thus saith the Sovereign YHWH; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17 Зато реци: Овако вели Господ Господ: Сабраћу вас из народа и покупићу вас из земаља у које се расејасте, и даћу вам земљу Израиљеву.
Therefore say, Thus saith the Sovereign YHWH; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18 И кад дођу у њу, избациће из ње све гадове њене и све гнусобе њене.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19 И даћу им једно срце, и нов дух метнућу у њих, и извадићу из тела њиховог камено срце и даћу им срце месно,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20 Да би ходили по мојим уредбама и држали моје законе и извршавали их; и биће ми народ, и ја ћу им бити Бог.
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their Elohim.
21 А којима срце иде по жељи гнусоба њихових и гадова њихових, њихов ћу пут обратити на њихову главу, говори Господ Господ.
But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Master YHWH.
22 Потом махнуше херувими крилима својим, и точкови отидоше према њима, и слава Бога Израиљевог беше озго над њима.
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the Elohim of Israel was over them above.
23 И подиже се слава Господња исред града, и стаде на гори која је с истока граду.
And the glory of YHWH went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.
24 А мене дух подиже и однесе у утвари духом Божјим у Халдејску к робљу: и утвара коју видех отиде од мене.
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of Elohim into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25 И казах робљу све речи Господње што ми показа.
Then I spake unto them of the captivity all the things that YHWH had shewed me.