< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Y tomó y puso el testimonio en el arca, y puso las varas sobre el arca, y la cubierta sobre el arca encima;
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado del mediodía del tabernáculo.
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
28 И обеси завес на врата од шатора.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Finalmente levantó el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

< 2 Мојсијева 40 >