< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
“No primeiro dia do primeiro mês você levantará o tabernáculo da Tenda da Reunião.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
Você colocará a arca do convênio nela, e examinará a arca com o véu.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Você deverá trazer a mesa, e colocar em ordem as coisas que nela estão. Você deverá trazer o suporte da lâmpada, e acender suas lâmpadas.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Você colocará o altar dourado para incenso diante da arca do convênio, e colocará a cortina da porta para o tabernáculo.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
“Você deverá colocar o altar de holocausto diante da porta do tabernáculo da Tenda da Reunião.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
“Você deverá colocar a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e nela deverá colocar água.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Você deverá erguer a quadra ao redor dela e pendurar a tela do portão da quadra.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
“Você tomará o óleo da unção, ungirá o tabernáculo e tudo o que há nele, e o santificará, e todos os seus móveis, e ele será santo.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Você ungirá o altar de holocausto, com todos os seus vasos, e santificará o altar, e o altar será santíssimo.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Você ungirá a bacia e sua base, e a santificará.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
“Você deverá levar Aarão e seus filhos à porta da Tenda da Reunião, e lavá-los com água.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Vestirás Arão com as vestes sagradas; e o ungirás, e o santificarás, para que ele possa ministrar-me no ofício sacerdotal.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Trarás seus filhos e lhes porás túnicas.
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
Ungi-los-eis, como ungistes o pai deles, para que possam ministrar a mim no ofício sacerdotal. A unção deles será para eles para um sacerdócio eterno através de suas gerações”.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Moisés o fez. De acordo com tudo o que Iavé lhe ordenou, assim ele o fez.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Moisés levantou o tabernáculo, colocou suas bases, montou suas tábuas, colocou suas barras e ergueu seus pilares.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Ele estendeu a cobertura sobre a tenda, e colocou o teto do tabernáculo acima dela, como Yahweh ordenou a Moisés.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Ele tomou e colocou o pacto na arca, e colocou as varas sobre a arca, e colocou o assento de misericórdia acima sobre a arca.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da tela, e examinou a arca do pacto, como Yahweh ordenou a Moisés.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Ele colocou a mesa na Tenda da Reunião, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
Colocou o pão em ordem nela antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Ele colocou o suporte da lâmpada na Tenda do Meeting, no lado oposto à mesa, no lado sul do tabernáculo.
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Ele acendeu as lâmpadas antes de Yahweh, como Yahweh ordenou a Moisés.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Ele colocou o altar dourado na Tenda da Reunião diante do véu;
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
e queimou incenso de especiarias doces sobre ele, como Yahweh ordenou a Moisés.
28 И обеси завес на врата од шатора.
Ele colocou a tela da porta para o tabernáculo.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Ele colocou o altar de holocausto na porta do tabernáculo da Tenda da Reunião, e ofereceu sobre ele a oferta queimada e a oferta de refeição, como Yahweh ordenou a Moisés.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Ele colocou a bacia entre a Tenda da Reunião e o altar, e colocou água nela, com a qual lavar.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Moisés, Arão e seus filhos lavaram ali suas mãos e seus pés.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Quando entraram na Tenda da Reunião, e quando chegaram perto do altar, lavaram-se, como Yahweh ordenou a Moisés.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Ele levantou a corte ao redor do tabernáculo e do altar e ergueu a tela da porta da corte. Assim, Moisés terminou o trabalho.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Então a nuvem cobriu a Tenda da Reunião, e a glória de Yahweh encheu o tabernáculo.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Moisés não pôde entrar na Tenda da Reunião, porque a nuvem permaneceu sobre ela, e a glória de Javé encheu o tabernáculo.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Quando a nuvem foi levantada de cima do tabernáculo, os filhos de Israel seguiram em frente, durante todas as suas viagens;
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
mas se a nuvem não foi levantada, então eles não viajaram até o dia em que foi levantada.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
Pois a nuvem de Javé estava sobre o tabernáculo de dia, e havia fogo na nuvem à noite, à vista de toda a casa de Israel, ao longo de todas as suas jornadas.

< 2 Мојсијева 40 >