< 2 Мојсијева 40 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
W pierwszym [dniu], pierwszego miesiąca, wystawisz przybytek, [czyli] Namiot Zgromadzenia.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
I postawisz tam arkę świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Wstawisz stół i ustawisz na nim to, co należy; wniesiesz także świecznik i zapalisz jego lampy.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Postawisz też złoty ołtarz do kadzenia przed arką świadectwa i zawiesisz zasłonę przy wejściu do przybytku.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
Postawisz także ołtarz całopalenia przed wejściem do przybytku, do Namiotu Zgromadzenia.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Postawisz też kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalejesz do niej wody.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Wystawisz również i dziedziniec wokoło i zawiesisz zasłonę w bramie dziedzińca.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
Potem weźmiesz olejek do namaszczania i namaścisz przybytek i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkimi jego naczyniami, a będzie święty.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Namaścisz też ołtarz całopalenia i wszystkie jego naczynia i poświęcisz ołtarz, a stanie się najświętszym ołtarzem.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
I namaścisz kadź i jej podstawę, i poświęcisz ją.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Potem każesz podejść Aaronowi i jego synom przed wejście do Namiotu Zgromadzenia i umyjesz ich wodą.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Obleczesz Aarona w święte szaty i namaścisz go, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Także jego synom każesz podejść i obleczesz ich w szaty;
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
I namaścisz ich, jak namaściłeś ich ojca, aby mi sprawowali urząd kapłański. A ich namaszczenie będzie dla nich wiecznym kapłaństwem po wszystkie ich pokolenia.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Mojżesz uczynił więc wszystko, jak mu PAN rozkazał; tak uczynił.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
I tak pierwszego miesiąca, drugiego roku, pierwszego dnia miesiąca, został wzniesiony przybytek.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
I Mojżesz wystawił przybytek, podstawił jego podstawki, postawił deski, włożył drążki i postawił jego słupy.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Rozciągnął też namiot nad przybytkiem i z wierzchu nałożył przykrycie namiotu nad nim, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Potem wziął świadectwo i włożył je do arki, i włożył drążki u arki, i umieścił przebłagalnię z wierzchu na arce.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
I wniósł arkę do przybytku, i zawiesił zasłonę zakrywającą, i zasłonił arkę świadectwa, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Postawił też stół w Namiocie Zgromadzenia po północnej stronie przybytku przed zasłoną.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
I poukładał na nim chleby przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Postawił też świecznik w Namiocie Zgromadzenia naprzeciwko stołu, po południowej stronie przybytku.
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Zapalił też lampy przed PANEM, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Ustawił i złoty ołtarz w Namiocie Zgromadzenia przed zasłoną;
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
I zapalił na nim wonne kadzidło, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
28 И обеси завес на врата од шатора.
Potem zawiesił zasłonę u wejścia do przybytku.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Postawił też ołtarz całopalenia u wejścia do przybytku, [czyli] do Namiotu Zgromadzenia, i złożył na nim całopalenie i ofiarę pokarmową, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Potem umieścił kadź między Namiotem Zgromadzenia a ołtarzem i nalał do niej wody do obmywania.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
I Mojżesz, Aaron i jego synowie obmyli w niej swoje ręce i nogi.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Gdy wchodzili do Namiotu Zgromadzenia i gdy zbliżali się do ołtarza, obmywali się, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Na koniec wystawił dziedziniec dokoła przybytku i ołtarza oraz zawiesił zasłonę w bramie dziedzińca. I tak Mojżesz zakończył tę pracę.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Wtedy obłok okrył Namiot Zgromadzenia, a chwała PANA napełniła przybytek.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
I Mojżesz nie mógł wejść do Namiotu Zgromadzenia, bo spoczywał nad nim obłok, a chwała PANA napełniła przybytek.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
A gdy obłok wznosił się znad przybytku, synowie Izraela wyruszali w swoje wędrówki.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
A jeśli obłok nie wznosił się, nie wyruszali aż do dnia, kiedy się unosił.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
A obłok PANA był nad przybytkiem w ciągu dnia, w nocy zaś ogień był nad nim na oczach całego domu Izraela, w czasie całej ich wędrówki.