< 2 Мојсијева 40 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
“Guyyaa jalqaba jiʼa jalqabaatti dunkaana qulqulluu jechuunis dunkaana wal gaʼii dhaabi.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
Taabota kakuu seeraa isa keessa kaaʼiitii taaboticha golgaadhaan daʼeessi.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Minjaala ol galchiitii miʼa isaa tottolchi. Ergasiis baattuu ibsaa ol galchiitii ibsaa isaa irra dhaabi.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Iddoo aarsaa ixaanaa kan warqee irraa hojjetame fuula taabota kakuu seeraa dura dhaabiitii balbala dunkaana qulqulluutti immoo golgaa fannisi.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
“Iddoo aarsaa qalma gubamuu sanas fuula balbala dunkaana qulqulluu jechuunis dunkaana wal gaʼii dura dhaabi;
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
gabatee itti dhiqatanis dunkaana wal gaʼiitii fi iddoo aarsaa gidduu dhaabiitii bishaan itti naqi.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Naannoo isaattis oobdii hojjedhuutii balbala isaatti golgaa kaaʼi.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
“Zayitii ittiin diban fuudhiitii dunkaana qulqulluu fi waan isa keessa jiru hunda dibi; dunkaanichaa fi miʼa isaa hunda qulqulleessi; innis ni qulqullaaʼa.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Ergasiis iddoo aarsaa qalma gubamuutii fi miʼa isaa hunda dibi; iddoo aarsaa sana qulqulleessi; innis waan hunda caalaa qulqullaaʼaa taʼa.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Gabatee itti dhiqatanii fi miilla isaa dibiitii isaan qulqulleessi.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
“Aroonii fi ilmaan isaa gara balbala dunkaana wal gaʼiitti fidiitii bishaaniin isaan dhiqi.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Ergasii Aroonitti wayyaa qulqulluu uffisi; akka inni lubummaadhaan na tajaajiluufis dibiitii isa qulqulleessi.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Ilmaan isaas fidiitii kittaa itti uffisi.
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
Akka isaan lubummaadhaan na tajaajilaniifis akkuma abbaa isaanii dibde sanatti isaan dibi; dibamuun isaanii kunis dhaloota dhufu hunda keessatti lubummaa itti fufu taʼa.”
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Museenis akkuma Waaqayyo isa ajajetti waan hunda hojjete.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
Kanaafuu dunkaanni qulqulluun sun waggaa lamaffaa keessa guyyaa jalqabaa kan jiʼa jalqabaatti dhaabame.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Museen yeroo dunkaana qulqulluu sana dhaabetti miillawwan dunkaanichaa itti kaaʼe; tuggeewwan isaa dhadhaabe; dagaleewwan isaa loose; utuboota isaa dhadhaabe.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Innis akkuma Waaqayyo isa ajajetti dunkaana qulqulluu irraan dunkaana diriirsee dunkaana sanatti immoo irra buusa uffise.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Dhuga baʼumsa sana fuudhee taabota keessa kaaʼe; danqaraawwanis taabotatti hidhe; teessoo araaraa immoo taabota gubbaa kaaʼe.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Museen akkuma Waaqayyo isa ajajetti taabota sana dunkaana qulqulluutti ol galchee golgaa daʼeessu fanniseef; taabota kakuu seeraa sanas daʼeesse.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Museenis minjaala sana gama kaaba dunkaana qulqulluutiin dunkaana wal gaʼii keessa golgaa sanaan ala kaaʼe.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
Akkuma Waaqayyo isa ajajettis fuula Waaqayyoo duratti buddeena achi irra kaaʼe.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Baattuu ibsaa immoo gama kibbaa dunkaana qulqulluutiin dunkaana wal gaʼii keessa fuullee minjaalaatiin kaaʼe.
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Akkuma Waaqayyo isa ajajettis ibsaawwan sana fuula Waaqayyoo dura dhadhaabe.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Museenis iddoo aarsaa kan warqee irraa hojjetame sana fuula golgaa duraan dunkaana wal gaʼii keessa dhaabe.
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Akkuma Waaqayyo isa ajajettis ixaana urgaaʼaa isa irratti aarse.
28 И обеси завес на врата од шатора.
Balbala dunkaana qulqulluu irrattis golgaa fannise.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Inni akkuma Waaqayyo isa ajajetti iddoo aarsaa qalma gubamuu sana balbala dunkaana qulqulluu kan dunkaana wal gaʼii bira dhaabee qalma gubamuu fi kennaa midhaanii isa irratti dhiʼeesse.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Gabatee sanas dunkaana wal gaʼiitii fi iddoo aarsaa gidduu kaaʼee bishaan dhiqataa itti naqe;
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Museen, Aroonii fi ilmaan Arooniis harka isaaniitii fi miilla isaanii dhiqachuuf itti fayyadamu turan.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Isaanis akkuma Waaqayyo Musee ajajetti yeroo dunkaana wal gaʼii seenan yookaan yeroo iddoo aarsaatti dhiʼaatan hunda ni dhiqatu turan.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Museenis naannoo dunkaana qulqulluutii fi iddoo aarsaatti oobdii hojjetee balbala waltajjichaa irra golgaa dhaabe; akkasiin Museen hojii sana hojjetee fixe.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Ergasiis duumessi dunkaana wal gaʼii haguuge; ulfinni Waaqayyoos dunkaana qulqulluu sana guute.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Museenis sababii duumessi sun dunkaana wal gaʼii irra buʼee fi sababii ulfinni Waaqayyoo dunkaana qulqulluu guuteef dunkaana wal gaʼii seenuu hin dandeenye.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Israaʼeloonni karaa isaanii hunda keessatti yommuu duumessi dunkaana qulqulluu irraa kaʼu hunda kaʼanii deemsa isaanii itti fufu turan.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
Yoo duumessi irraa kaʼuu baate garuu hamma gaafa duumessi sun irraa kaʼuutti hin deeman ture.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
Kanaafuu karaa isaanii hunda keessatti fuula saba Israaʼel hundaa duratti guyyaa guyyaa duumessi Waaqayyoo dunkaana qulqulluu irra ture; halkan halkan immoo ibiddi duumessa sana keessa ture.