< 2 Мојсијева 40 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
茲にヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
28 И обеси завес на врата од шатора.
又幕屋の門に幔子を垂れ
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り