< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 И обеси завес на врата од шатора.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.

< 2 Мојсијева 40 >