< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
28 И обеси завес на врата од шатора.
Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.

< 2 Мојсијева 40 >