< 2 Мојсијева 40 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
And thou shalt set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
And thou shalt anoint the altar of burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses.
28 И обеси завес на врата од шатора.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the meal offering; as the LORD commanded Moses.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed: as the LORD commanded Moses.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
but if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.