< 2 Мојсијева 40 >

1 И Господ рече Мојсију говорећи:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and separate the ark with the vail.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
And thou shalt bring in the table, and arrange the order of the showbread upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony; and thou shalt put up the hanging at the door to the tabernacle.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
And thou shalt set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
And thou shalt set up the court round about, and put up the hanging at the gate of the court.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein; and thou shalt hallow it, with all its vessels, and it shall be holy.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels; and thou shalt sanctify the altar, and the altar shall be most holy.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
And thou shalt anoint the laver with its foot, and sanctify it.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
And thou shalt bring near Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may be a priest unto me.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats:
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
And thou shalt anoint them, as thou hast anointed their father, that they may be priests unto me; and this shall be, that their anointing shall be unto them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
And Moses did so; all, just as the Lord had commanded him, so did he.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
And he took and put the testimony into the ark, and placed the staves on the ark; and he put the mercy-seat upon the ark above.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the separation, and made therewith a separation for the ark of the testimony; as the Lord had commanded Moses.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
And he put the table in the tabernacle of the congregation, upon the side of the tabernacle, northward, without the vail.
23 И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he arranged upon it the order of bread before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
And he placed the candlestick in the tabernacle of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle, southward.
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord had commanded Moses.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
And he placed the golden altar in the tabernacle of the congregation before the vail.
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And he burnt thereon the incense of spices; as the Lord had commanded Moses.
28 И обеси завес на врата од шатора.
And he put up the hanging at the door to the tabernacle.
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
And the altar of burnt-offering he placed by the door of the tabernacle of the tent of the congregation; and he offered upon it the burnt-offering and the meat-offering; as the Lord had commanded Moses.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
And he set the laver between the tabernacle of the congregation and the altar, and put water there, for washing.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
And Moses and Aaron and his sons washed therefrom their hands and their feet.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
When they went in unto the tabernacle of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed themselves; as the Lord had commanded Moses.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
And the cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation; because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel were wont to go onward in all their journeyings.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that is was taken up.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and a fire was by night on it, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeyings.

< 2 Мојсијева 40 >