< 2 Мојсијева 39 >

1 А од порфире и скерлета и црвца начинише хаљине за службу, да се служи у светињи; и начинише свете хаљине Арону, као што беше заповедио Господ Мојсију.
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
2 Начинише оплећак од злата, и од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног.
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
3 Истеглише листове од злата, и исекоше жице, те извезоше порфиру и скерлет и црвац и танко платно врло вешто.
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
4 Пораменице му начинише да се састављају, да се саставља на два краја своја.
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
5 И појас на оплећку излажаше од њега и беше исте направе, од злата и од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног; као што беше заповедио Господ Мојсију.
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
6 И уковаше два камена ониха у злато, и изрезаше на њима имена синова Израиљевих, као што се режу печати.
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
7 И ударише их на пораменице од оплећка, да буду камени за спомен синовима Израиљевим, као што беше заповедио Господ Мојсију.
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
8 И начинише напрсник врло веште направе као што је направа у оплећка, од злата и од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног;
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
9 Четвороугласт и двострук начинише напрсник, у дужину с педи и у ширину с педи, двострук.
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
10 И ударише по њему четири реда камења; у првом реду: сардоникс, топаз и смарагд;
上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
11 А у другом реду: карбункул, сафир и дијамант;
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
12 А у трећем реду: лигур, ахат и аметист;
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 А у четвртом реду: хрисолит, оних и јаспис, све опточено златом у својим редовима.
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
14 Тих камена с именима синова Израиљевих беше дванаест према њиховим именима, резани као печати, за дванаест племена, свако по свом имену.
這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
15 И начинише на напрсник ланце једнаке, плетене, од чистог злата.
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
16 И начинише две копче златне и две гривне златне, и метнуше те две гривне на два краја напрснику,
又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
17 И провукоше два златна ланца кроз две гривне на крајевима напрснику,
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
18 А друга два краја од два ланца запеше за две копче, и притврдише их за пораменице на оплећку спред.
又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
19 И начинише још две златне гривне, и метнуше их на два краја напрснику, на страни према оплећку изнутра.
做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
20 И начинише још две гривне златне, које метнуше на две пораменице на оплећку оздо напред где се саставља, више појаса на оплећку.
又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
21 Тако привезаше напрсник кроз гривне на њему и гривне на оплећку врпцом од порфире, да стоји сврх појаса од оплећка и да се не раздваја напрсник од оплећка, као што беше заповедио Господ Мојсију.
用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
22 И начинише плашт под оплећак, ткан, сав од порфире.
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
23 И прорез на плашту у среди као прорез на оклопу, и око прореза оплату да се не раздре.
袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
24 И начинише по скуту од плашта шипке од порфире и од скерлета и од црвца и од танког платна узведеног.
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
25 И начинише звонца од чистог злата, и метнуше звонца међу шипке, по скуту од плашта унаоколо између шипака.
又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
26 Звонце па шипак, звонце па шипак по скуту од плашта унаоколо, за службу, као што беше заповедио Господ Мојсију.
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
27 И начинише кошуље од танког платна изметаног Арону и синовима његовим;
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
28 И капу од танког платна, и капице кићене од танког платна, и гаће платнене од танког платна узведеног;
並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
29 И појас од танког платна узведеног и од порфире и од скерлета и од црвца, везен, као што беше заповедио Господ Мојсију.
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
30 И начинише плочицу за свето оглавље од чистог злата, и написаше на њој писмом како се реже на печатима: Светиња Господу.
他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
31 И притврдише за њу врпцу од порфире да се веже за капу озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
32 И тако се сврши сав посао око шатора и наслона од састанка. И начинише синови Израиљеви све; како беше заповедио Господ Мојсију, тако начинише.
帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
33 И донесоше к Мојсију шатор, наслон и све справе његове, куке, даске, преворнице, ступове и стопице,
他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
34 И покривач од кожа овнујских црвених обојених и покривач од кожа јазавичијих, и завес,
染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
35 И ковчег од сведочанства и полуге за њ, и заклопац,
法櫃和櫃的槓並施恩座,
36 Сто са свим справама, и хлеб за постављање,
桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
37 Свећњак чисти, жишке његове, жишке наређане, и све справе његове, и уље за видело.
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
38 И олтар златни, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора.
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
39 Олтар бронзани и решетку бронзану за њ, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 Завесе за трем, ступове за њих и стопице њихове, и завес на врата од трема, ужа његова и коље његово, и све справе за службу у шатору, за шатор од састанка.
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
41 Хаљине за службу, да се служи у светињи, хаљине свете Арону свештенику и хаљине синовима његовим, да врше службу свештеничку.
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
42 Све како беше заповедио Господ Мојсију, онако урадише синови Израиљеви све ово дело.
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
43 И погледа Мојсије све то дело, и гле, начинише га, као што беше заповедио Господ, тако га начинише; и благослови их Мојсије.
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。

< 2 Мојсијева 39 >