< 2 Мојсијева 37 >

1 И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d'une coudée et demie; et sa hauteur, d'une coudée et demie.
2 И покова га чистим златом изнутра и споља; и начини му златан венац унаоколо.
Et il la couvrit d'or pur par dedans et par dehors, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
3 И сали му четири биочуга од злата на четири угла његова: два биочуга с једне стране а два с друге.
Et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour mettre à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
4 И начини полуге од дрвета ситима, и окова их златом.
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
5 И провуче полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се може носити ковчег.
Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche.
6 И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
Il fit aussi un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7 И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
Et il fit deux chérubins d'or; il les fit au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
8 Једног херувима на крају одовуд, а другог херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
Un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Il fit les chérubins sortant du propitiatoire, à ses deux bouts.
9 И у херувима беху крила раширена у вис, и заклањаху крилима својим заклопац, и лицем беху окренути један другом, и гледаху према заклопцу херувими.
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins était dirigée vers le propitiatoire.
10 И начини сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта а у ширину од лакта, и од подруг лакта у висину.
Il fit aussi la table, de bois de Sittim; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 И покова га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
12 И начини му оплату с подланице унаоколо, и начини венац златан уз оплату унаоколо.
Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts; et il fit à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
13 И сали му четири биочуга од злата, и метну биочуге на четири угла, који му беху на четири ноге.
Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14 Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
Les anneaux étaient près du rebord, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
15 А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом, да се може носити сто.
Et il fit les barres, de bois de Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter la table.
16 И начини од чистог злата посуђе што се меће на сто: зделе и чаше и котлиће и ведра, којим ће се преливати.
Il fit aussi d'or pur les ustensiles qui devaient être sur la table, ses plats, ses tasses, ses coupes et ses vases, avec lesquels on devait faire les libations.
17 И начини свећњак од чистог злата, једноставан начини свећњак; ступ му и гране, чашице и јабуке и цветови излажаху из њега.
Il fit aussi le chandelier d'or pur; il fit au marteau le chandelier, son pied et sa tige; ses calices, ses pommes et ses fleurs en étaient tirés.
18 Шест грана излажаху му са страна; три гране свећњака с једне стране а три гране свећњака с друге стране;
Et six branches sortaient de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
19 Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвет; тако на свих шест грана које излажаху из свећњака.
Il y avait trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur, et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. De même pour les six branches sortant du chandelier.
20 А на самом свећњаку беху четири чашице као бадем са својим јабукама и цветовима,
Et il y avait au chandelier même quatre calices en forme d'amande, avec ses pommes et ses fleurs;
21 Једна јабука беше под две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега; тако под шест грана које излажаху из њега.
Et une pomme sous les deux branches qui en sortaient, une autre pomme sous deux autres branches qui en sortaient, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortaient, pour les six branches sortant du chandelier.
22 Јабуке њихове и гране им излажаху из њега, све беше од чистог злата једноставно.
Ses pommes et ses branches en étaient tirées; il était tout entier d'une seule pièce faite au marteau, en or pur.
23 И начини му седам жижака и усекаче и спремице за гар од чистог злата.
Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
24 Од таланта чистог злата начини га са свим справама његовим.
Il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
25 И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једног лакта, и у ширину од једног лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
Et il fit l'autel du parfum, de bois de Sittim; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées. L'autel avait des cornes qui en sortaient.
26 И покова га чистим златом озго и са стране унаоколо, и рогове; и начини му венац од злата унаоколо.
Et il le couvrit d'or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d'or tout autour.
27 И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
Il lui fit aussi, au-dessous de son couronnement, deux anneaux d'or à ses deux côtés, à ses deux coins, pour y mettre les barres qui serviraient à le porter.
28 А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом.
Et il fit les barres de bois de Sittim, et il les couvrit d'or.
29 И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.
Il fit aussi l'huile sainte de l'onction, et le parfum pur, d'aromates, selon l'art du parfumeur.

< 2 Мојсијева 37 >