< 2 Мојсијева 35 >
1 Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
Moïse ayant convoqué toute l'assemblée d'Israël, leur dit: " Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire:
2 Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l'honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
3 Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
Vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. "
4 Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, en disant: " Voici ce que Yahweh a ordonné:
5 Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au cœur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l'or, de l'argent et de l'airain,
6 И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre,
7 И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, et du bois d'acacia,
8 И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement,
9 И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
10 И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné:
11 Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
la Demeure, sa tente et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
12 Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
l'arche et ses barres; le propitiatoire et le voile de séparation;
13 Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
le chandelier avec ses ustensiles, ses lampes et l'huile pour le chandelier;
15 И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
l'autel des parfums et ses barres; l'huile d'onction et le parfum pour l'encensement: la tenture de la porte pour l'entrée de la Demeure;
16 Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
17 Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis;
18 Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
les pieux de la Demeure, les pieux du parvis avec leurs cordages;
19 Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. "
20 Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
Toute l'assemblée des enfants d'Israël étant sortie de devant Moïse,
21 И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux dont l'esprit était bien disposé vinrent et apportèrent une offrande à Yahweh pour la construction de la tente de réunion, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.
22 Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait destinée à Yahweh.
23 Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent.
24 И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d'argent et d'airain, apportèrent l'offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d'acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l'apportèrent.
25 И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
Toutes les femmes qui avaient de l'habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage: de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
26 И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral;
28 И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
29 Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, qui étaient disposés de cœur à contribuer à tout ouvrage que Yahweh avait commandé de faire par l'organe de Moïse, apportèrent à Yahweh des offrandes volontaires.
30 Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
Moïse dit aux enfants d'Israël: " Sachez que Yahweh a choisi Béseléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
Il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
32 Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
33 Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.
34 И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
Il a mis aussi dans son cœur le don d'enseignement, de même qu'en Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
35 Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.
Il les a remplis d'intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour tisser d'un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions.