< 2 Мојсијева 35 >

1 Потом сабра Мојсије сав збор синова Израиљевих, и рече им: Ово је заповедио Господ да чините:
And Moses assembleth all the company of the sons of Israel, and saith unto them, 'These [are] the things which Jehovah hath commanded — to do them:
2 Шест дана да се ради, а седми да вам је свет, субота почивања Господњег; ко би радио у тај дан, да се погуби.
Six days is work done, and on the seventh day there is to you a holy [day], a sabbath of rest to Jehovah; any who doeth work in it is put to death;
3 Ватре не ложите по становима својим у дан суботни.
ye do not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day.'
4 Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, 'This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying,
5 Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart [is] willing doth bring it, — the heave-offering of Jehovah, — gold, and silver, and brass,
6 И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
7 И коже овнујске црвене обојене и коже јазавичије и дрво ситим,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 И уље за видело, и мирисе за уље помазања и за кад мирисни,
and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the spice perfume,
9 И камење онихово, и камење за укивање по оплећку и по напрснику.
and shoham stones, and stones for settings, for an ephod, and for a breastplate.
10 И који су год вешти међу вама нека дођу да раде шта је заповедио Господ:
'And all the wise-hearted among you come in, and make all that Jehovah hath commanded:
11 Шатор, и наслон његов, и покривач његов, и куке његове, и даске његове, преворнице његове, ступове његове и стопице његове,
'The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets,
12 Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
'The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
13 Сто, и полуге његове и све справе његове, и хлеб за постављање,
'The table and its staves, and all its vessels, and the bread of the presence,
14 И свећњак за видело са справама његовим, и жишке његове, и уље за видело,
'And the candlestick for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light,
15 И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
'And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
16 Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
'The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
17 Завесе за трем, ступове његове и стопице његове, и завес на врата од трема,
'The hangings of the court, its pillars, and their sockets, and the covering of the gate of the court,
18 Коље за шатор, и коље за трем с ужима њиховим.
'The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
'The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
20 Тада отиде сав збор синова Израиљевих од Мојсија;
And all the company of the sons of Israel go out from the presence of Moses,
21 И вратише се, сваки ког подиже срце његово и кога год дух покрете драговољно, и донесоше прилог Господу за грађење шатора од састанка и за сву службу у њему и за хаљине свете.
and they come in — every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing — they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 Долазише људи и жене, ко год беше драговољног срца, и доносише споне и обоце и прстење и наруквице и свакојаке наките златне; и сваки донесе прилог злата Господу.
And they come in — the men with the women — every willing-hearted one — they have brought in nose-ring, and ear-ring, and seal-ring, and necklace, all golden goods, even every one who hath waved a wave-offering of gold to Jehovah.
23 Ко год имаше порфире, скерлета, црвца, танког платна, кострети, кожа овнујских црвених обојених и кожа јазавичијих, сваки доношаше.
And every man with whom hath been found blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair], and rams' skins made red, and badgers' skins, have brought [them] in;
24 И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought [it] in.
25 И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
26 И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' [hair].
27 А главари доносише камење онихово и камење за укивање по оплећку и по напрснику,
And the princes have brought in the shoham stones, and the stones for settings, for the ephod, and for the breastplate,
28 И мирисе и уље за видело и уље за помазање и за кад мирисни.
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume;
29 Сви људи и жене, које подиже драговољно срце да доносе шта треба за све дело које Господ заповеди преко Мојсија да се начини, донесоше синови Израиљеви драговољни прилог Господу.
every man and woman (whom their heart hath made willing to bring in for all the work which Jehovah commanded to be done by the hand of Moses) [of] the sons of Israel brought in a willing-offering to Jehovah.
30 Тада рече Мојсије синовима Израиљевим: Видите, Господ позва по имену Веселеила сина Урије сина Оровог од племена Јудиног,
And Moses saith unto the sons of Israel, 'See, Jehovah hath called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 И напуни га духа Божијег, мудрости, разума и знања и вештине за сваки посао,
and He doth fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all work,
32 Да вешто измишља како се шта ради од злата и сребра и од бронзе,
even to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
33 Да уме резати камење и укивати, да уме тесати дрво и радити сваки посао врло вешто.
and in graving of stones for settings, and in graving of wood to work in any work of design.
34 И даде му у срце, њему и Елијаву сину Ахисамаховом од племена Дановог, да могу учити друге.
'And to direct He hath put in his heart, he and Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 Напуни их вештине да раде сваки посао, да кују, тешу, везу, и ткају порфиру, скерлет, црвац и танко платно, и да раде свакојаке послове вешто измишљајући.
He hath filled them with wisdom of heart to do every work, of engraver, and designer, and embroiderer (in blue, and in purple, in scarlet, and in linen), and weaver, who do any work, and of designers of designs.

< 2 Мојсијева 35 >