< 2 Мојсијева 30 >
1 Још начини олтар кадиони, од дрвета ситима начини га.
“Harás también un Altar para quemar el incienso. De madera de acacia lo harás.
2 Дужина нека му буде лакат, и ширина лакат, четвороугласт да буде, и два лакта висок; из њега нека му излазе рогови.
Será cuadrado: de un codo de largo y de un codo de ancho, y su altura será de dos codos. Sus cuernos formarán un mismo cuerpo con él.
3 И покуј га чистим златом, озго са страна унаоколо, и рогове његове; и начини му венац златан унаоколо.
Lo revestirás de oro puro, tanto su parte superior como sus cuatro lados, y sus cuernos. Le harás en torno una guirnalda de oro,
4 И начини му по два биочуга златна испод венца на два угла његова с обе стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
y debajo de la guirnalda, a los costados, dos anillos. Hazlos a ambos lados, para pasar por ellas las varas con que transportarlo.
5 А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их у злато.
Fabricarás las varas tomando madera de acacia y las recubrirás de oro.
6 И метни га пред завес који виси пред ковчегом од сведочанства према заклопцу који је над сведочанством, где ћу се с тобом састајати.
Lo colocarás delante del velo que está ante el Arca del Testimonio y ante el propiciatorio que se halla encima del Testimonio, donde Yo me entrevistaré contigo.
7 И нека кади на њему Арон кадом мирисним; свако јутро нека кади кад спреми жишке.
Aarón quemará en él incienso aromático; lo quemará todas las mañanas, al preparar las lámparas,
8 И кад запали Арон жишке увече, нека кади; нека буде кад свагдашњи пред Господом од колена до колена вашег.
y lo quemará Aarón también cuando entre las dos tardes preparare las luces. Será incienso continuo ante Yahvé de generación en generación.
9 Не приносите на њему кад туђи нити жртву паљеницу нити принос; ни налив не лијте на њему.
No ofrezcáis sobre él incienso extraño, ni holocausto ni ofrendas, ni derraméis sobre él libación alguna.
10 Само очишћење нека чини над роговима његовим Арон једном у години; крвљу од жртве за грех у дан очишћења једном у години чиниће очишћења на њему од кољена до кољена вашег; јер је то светиња над светињама Господу.
Una vez al año hará Aarón expiación sobre los cuernos de este altar con la sangre del sacrificio por el pecado. Una vez cada año hará sobre él expiación para vuestros descendientes. Cosa santísima es esta para Yahvé.”
11 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
12 Кад станеш бројати синове Израиљеве, између оних који иду у број сваки нека даде откуп за живот свој Господу, кад их станеш бројати, да не би дошло на њих какво зло кад их станеш бројати.
“Cuando contares el número de los hijos de Israel, para hacer su censo, cada uno de ellos pagará a Yahvé un rescate por su vida al ser empadronados, para que no haya plaga entre ellos con motivo del empadronamiento.
13 А нека да сваки који иде у број пола сикла, по сиклу светом (а тај је сикал двадесет новчића); пола сикла биће прилог Господу.
Esto es lo que ha de dar cada uno de los empadronados: medio siclo, según el peso del Santuario. Un siclo son veinte gueras. Medio siclo es, pues, el tributo que se ha de dar a Yahvé.
14 Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
Todos los empadronados, de veinte años para arriba, pagarán el tributo a Yahvé.
15 Богати да не да више а сиромах да не да мање од по сикла, кад дају прилог Господу на очишћење душа ваших.
El rico no dará más, ni el pobre menos del medio siclo, al pagar el tributo a Yahvé como rescate de vuestras vidas.
16 И узевши новце за очишћење од синова Израиљевих остави их за потребу у шатору од састанка, и биће синовима Израиљевим спомен пред Господом за очишћење душа ваших.
Tomarás el dinero del rescate de parte de los hijos de Israel, para emplearlo en el servicio del Tabernáculo de la Reunión; y será para los hijos de Israel un recuerdo ante Yahvé para el rescate de sus vidas.”
17 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Habló Yahvé a Moisés diciendo:
18 Начини и умиваоницу од бронзе и подножје јој од бронзе за умивање; и метни је између шатора од састанка и олтара, и налиј у њу воде.
“Haz una pila de bronce con su base de bronce para las abluciones. Colócala entre el Tabernáculo de la Reunión y el altar y echa agua en ella,
19 Да из ње пере Арон и синови његови руке своје и ноге своје.
para que Aarón y sus hijos se laven en ella las manos y los pies.
20 Кад иду у шатор од састанка, нека се умивају водом, да не изгину, или кад приступају к олтару да служе и да пале жртву огњену Господу.
Antes de entrar en el Tabernáculo de la Reunión se han de lavar con agua para que no mueran, y también antes de acercarse al altar para el ministerio, para quemar un sacrificio en honor de Yahvé.
21 Тада нека перу руке своје и ноге своје да не изгину. То нека им буде уредба вечна Арону и семену његовом од колена до колена.
Se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Esta será ley perpetua para ellos, para Aarón y sus descendientes de generación en generación.”
22 Још рече Господ Мојсију говорећи:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
23 Узми мириса најбољих: смирне најчистије пет стотина сикала и цимета мирисавог пола толико, двеста педесет, и иђирота такође двеста педесет,
“Y tú, toma de los mejores aromas de mirra pura quinientos (siclos); de canela aromática la mitad de esto, o sea doscientos cincuenta, de caña aromática doscientos cincuenta,
24 И касије пет стотина мером светом, и уља маслиновог један ин.
de casia quinientos, según el siclo del Santuario, y un hin de aceite de olivas.
25 И од тога начини уље за свето помазање, уље најбоље вештином апотекарском; то да буде уље светог помазања.
Con ello formarás el óleo para la unción sagrada, perfume oloroso compuesto según el arte de perfumería. Este será el óleo para la unción sagrada.
26 И њим помажи шатор од састанка и ковчег од сведочанства,
Con él ungirás el Tabernáculo de la Reunión y el Arca del Testimonio,
27 И сто и све справе његове, и свећњак и справе његове, и олтар кадиони,
la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso,
28 И олтар на коме се приноси жртва паљеница, и све справе његове, и умиваоницу и подножје њено.
el altar del holocausto con todos sus utensilios y la pila con su base.
29 Тако ћеш их осветити, те ће бити светиња над светињом, и шта их се год дотакне биће свето.
Así los santificarás y serán cosa santísima. Todo el que los toque quedará santificado.
30 Помажи и Арона и синове његове, и осветићеш их да ми буду свештеници.
Ungirás también a Aarón y a sus hijos y los consagrarás, para que me sirvan de sacerdotes.”
31 А синовима Израиљевим кажи и реци: Ово нека ми буде уље светог помазања од колена до колена вашег.
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: “Este será para Mí el óleo de la unción sagrada de generación en generación.
32 Тело човечје нека се не маже њим, нити правите такво уље какво је оно; свето је, нека вам буде свето.
No debe derramarse sobre ningún hombre, y en cuanto a su composición no haréis ninguno parecido a él. Santo es y lo tendréis por cosa sagrada.
33 Ако ли би ко начинио тако уље или намазао њим другог, истребиће се из народа свог.
Cualquiera que elabore algo semejante o derrame de él sobre persona extraña será exterminado de en medio de su pueblo.”
34 И рече Господ Мојсију: Узми мириса, стакте, ониха и халвана мирисавог, и тамјана чистог, колико једног толико другог.
Dijo Yahvé a Moisés: “Toma por cantidades iguales los siguientes aromas: resina, uña odorífera y gálbano, especias aromáticas e incienso puro.
35 И од тога начини кад, састављен вештином апотекарском, чист и свет.
Con ello harás, según el arte de perfumería, un incienso perfumado, sazonado con sal, puro y santo;
36 И истуцавши га наситно, метаћеш га пред сведочанством у шатору од састанка, где ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
del cual pulverizarás una parte que pondrás delante del Testimonio en el Tabernáculo de la Reunión, donde Yo me entrevistaré contigo. Será para vosotros cosa santísima.
37 А такав кад какав начиниш немојте себи правити; то нека ти је светиња за Господа.
Y en cuanto a la composición de este incienso que vas a hacer, no la imitéis para vuestro uso. Lo tendrás por consagrado a Yahvé.
38 Ако ли би ко начинио такав да га мирише, истребиће се из народа свог.
Cualquiera que prepare otro semejante para aspirar su fragancia, será exterminado de en medio de su pueblo.”