< 2 Мојсијева 25 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од сваког који драге воље да, узмите прилог мени.
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
3 А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и бронзу,
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
4 И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
5 И коже овнујске црвене обојене, и коже јазавичије, и дрво ситим,
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
6 Уље за видело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 Камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
8 И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
11 И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
13 И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
14 И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
15 У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
16 Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
17 И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 И начини херувима једног на једном крају а другог херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од сведочанства, све што ћу ти заповедати за синове Израиљеве.
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
24 И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан венац око оплате.
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
27 Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
28 А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
30 И метаћеш на сто хлебове, да су постављени свагда преда мном.
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 И начини свећњак од чистог злата, једноставан нека буде свећњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цветови нека буду у њега.
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
32 А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свећњака а три гране с друге стране свећњака.
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 Једна јабука под две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свећњака;
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 Јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистог злата.
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да светле са сваке стране;
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
38 И усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 Од таланта чистог злата нека буде начињен са свим тим справама.
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
40 И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.