< 2 Мојсијева 25 >
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
上主訓示梅瑟說:
2 Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од сваког који драге воље да, узмите прилог мени.
「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
3 А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и бронзу,
以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
4 И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и кострет,
紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
5 И коже овнујске црвене обојене, и коже јазавичије, и дрво ситим,
染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
6 Уље за видело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,
燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
7 Камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.
紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
8 И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;
他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
9 Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свих ствари његових, тако да начините.
我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
10 Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.
應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
11 И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан венац унаоколо.
要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
12 И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.
鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
13 И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.
用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
14 И провуци полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;
將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
15 У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.
穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
16 Па у ковчег метни сведочанство, које ћу ти дати.
將我要交給你的約版放在櫃內。
17 И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.
用純金做贖罪蓋,長二肘半,
18 И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.
寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
19 И начини херувима једног на једном крају а другог херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.
在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
20 И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.
革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
21 И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути сведочанство које ћу ти дати.
你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
22 И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од сведочанства, све што ћу ти заповедати за синове Израиљеве.
我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
23 Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.
用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
24 И покуј га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
包上純金,周圍做上金花邊。
25 И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан венац око оплате.
周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
26 И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.
還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
27 Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.
環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
28 А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.
用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
29 И начини му зделе и чаше и ведра и котлиће, којима ће се преливати, а начинићеш их од чистог злата.
再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
30 И метаћеш на сто хлебове, да су постављени свагда преда мном.
要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
31 И начини свећњак од чистог злата, једноставан нека буде свећњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цветови нека буду у њега.
用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
32 А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свећњака а три гране с друге стране свећњака.
燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
33 Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвет, и три чашице као бадем и јабука и цвет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свећњака.
在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
34 И на самом свећњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цветови.
在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
35 Једна јабука под две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега, и једна јабука под друге две гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свећњака;
由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
36 Јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистог злата.
這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
37 И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да светле са сваке стране;
燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
38 И усекачи и спремице за гар нека буду од чистог злата.
燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
39 Од таланта чистог злата нека буде начињен са свим тим справама.
為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
40 И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.
要留神按照在山上指示給你的式樣去做。