< 2 Мојсијева 21 >
1 А ово су закони које ћеш им поставити:
Now these are the judgments which thou shalt set before them.
2 Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8 Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
If he take him another [wife]; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 Ко удари човека, те умре, да се погуби.
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
13 Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
And if a man lie not in wait, but God deliver [him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
And if men contend, and one smiteth the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed:
19 Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no mischief follow: he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
But if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
24 Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
But if the ox were wont to gore in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
If the ox gore a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead [beast] shall be his.
35 Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
36 Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead [beast] shall be his own.