< 2 Мојсијева 21 >

1 А ово су закони које ћеш им поставити:
And these are the laws of justice which thou shalt set before them.
2 Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was the husband of a woman, then shall his wife go out with him.
4 Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
If his master should give him a wife, and she bear him sons or daughters: the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out by himself.
5 Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
And if the servant should plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
Then shall his master bring him unto the judges, and he shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him till the jubilee.
7 Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
And if a man sell his daughter for a maid-servant, she shall not go out as the men-servants go out.
8 Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
If she please not her master, to whom he hath assigned her, then shall he aid her to be redeemed: unto a strange nation he shall have no power to sell her, seeing he hath dealt faithlessly with her.
9 Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
And if he should assign her unto his son, then shall he do unto her after the right of the daughters.
10 Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
If he take himself another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
And if he do not these three things unto her, then shall she go out free, without money.
12 Ко удари човека, те умре, да се погуби.
He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
13 Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
And if he did not lie in wait, but God let it come into his hand, then will I appoint thee a place whither he shall flee.
14 Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile, from my altar shalt thou take him, that he may die.
15 Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
And he that smiteth his father, or his mother, shall surely be put to death.
16 Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
And he that stealeth a man, and selleth him, and he be found in his hand, shall surely be put to death.
17 Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
And if men strive together, and one smite the other with a stone, or with the fist, and he die not, but keepeth his bed:
19 Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
If he rise again, and walk abroad upon his crutch, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
And if a man smite his servant or his maid, with a rod, and he die under his hand, it shall be surely avenged.
21 Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
Nevertheless, if he continue alive a day or two, it shall not be avenged; for he is his money.
22 Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
If men strive, and hurt a woman with child, so that her children depart from her, and yet no farther mischief follow: he shall be surely punished, [with a fine, ] according as the husband of the woman will lay upon him; and he shall pay this by the decision of the judges.
23 Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
And if any mischief follow, then shalt thou give life for life.
24 Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
Burning for burning, wound for wound, bruise for bruise.
26 Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish, he shall let him go free for the sake of his eye.
27 И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
And if he strike out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for the sake of his tooth.
28 Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
If an ox gore a man or a woman, that he die: then shall the ox be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
But if the ox were wont to gore in time past, and warning have been given to his owner, and he hath not kept him in, and he killeth a man or a woman: the ox shall be stoned, and his owner also should of right be put to death;
30 Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
But there shall be laid on him a sum of money in atonement, and he shall give the ransom of his life whatsoever may be laid upon him.
31 Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
If he gore a son, or gore a daughter, according to this judgment shall be done unto him.
32 Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, thirty shekels of silver shall he give to his master, and the ox shall be stoned.
33 Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall therein:
34 Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
The owner of the pit shall make it good, he shall make restitution in money unto the owner thereof; and the dead beast shall be his.
35 Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
And if one man's ox hurt the ox of another, that he die: then shall they sell the live ox, and divide his money; and the dead ox also they shall divide.
36 Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.
But if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in: he shall surely pay ox for ox; and the dead shall belong to him.

< 2 Мојсијева 21 >