< 2 Мојсијева 1 >
1 Ово су имена синова Израиљевих који дођоше у Мисир, дођоше с Јаковом, сваки са својом породицом:
These were the names of the sons of Israel (Jacob) who came with him to Egypt along with their families:
2 Рувим, Симеун, Левије и Јуда,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Исахар, Завулон и Венијамин,
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Дан и Нефталим, Гад и Асир.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 А свега беше их од бедара Јаковљевих седамдесет душа с Јосифом, који беше у Мисиру.
Jacob had 70 descendants there, including Joseph who was already in Egypt.
6 А Јосиф умре и сва браћа његова и сав онај нараштај.
Eventually Joseph and all his brothers and all that generation died.
7 И синови Израиљеви народише се и умножише се, и напредоваше и осилише веома, да их се земља напуни.
However, the Israelites had many children and their numbers increased rapidly. In fact there were so many of them that they became very powerful—the country was full of them.
8 Тада наста нов цар у Мисиру, који не знаше за Јосифа;
Then a new king came to power who didn't know anything about Joseph.
9 И рече народу свом: Гле, народ синова Израиљевих већи је и силнији од нас.
He conferred with his fellow Egyptians and said, “Look at these Israelites—there are more than them than us, and they're more powerful than us.
10 Него хајде мудро да поступамо с њима, да се не множе, и кад настане рат да не пристану с непријатељима нашим и не ударе на нас и не оду из земље.
We've got to make plan to deal with them before they become so many that if there's a war they'll side with our enemies and fight us, and flee the country.”
11 И поставише над њима настојнике да их муче тешким пословима; и грађаше народ Израиљев Фараону градове Питом и Рамесу.
So the Egyptians made them do forced labor and put taskmasters in charge of them. They used them to build the storage towns of Pithom and Rameses.
12 Али што га више мучаху то се више множаше и напредоваше, да се грожаху од синова Израиљевих.
But the more the Israelites were mistreated, the more they grew in numbers and spread out—and the more the Egyptians detested them.
13 И жестоко нагоњаху Мисирци синове Израиљеве на послове,
The Egyptians worked the Israelites brutally,
14 И загорчаваху им живот тешким пословима, блатом и опекама и сваким радом у пољу, и сваким другим послом, на који их жестоко нагоњаху.
making their lives a misery. They made them do hard labor, building with mortar and brick, and all kind of heavy work in the fields. In all of this hard labor they treated them brutally.
15 И још заповеди цар мисирски бабицама јеврејским, од којих једној беше име Сефора, а другој Фува,
Then the king gave orders to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah.
16 И рече: Кад бабичите Јеврејке, и у порођају видите да је мушко, убијте га, а кад буде женско, нек остане живо.
He told them, “When you assist the Hebrew women during childbirth, if you see it's a boy, kill him; but if it's a girl, let her live.”
17 Али се бабице бојаху Бога, и не чињаху како им рече цар мисирски, него остављаху децу у животу.
But because the midwives revered God, they didn't do what the king of Egypt had ordered. They let the boys live as well.
18 А цар мисирски дозва бабице, и рече им: Зашто то чините, те остављате у животу мушку децу?
The king of Egypt called the midwives in and demanded to know, “Why have you done this— letting the male children live?”
19 А бабице рекоше Фараону: Јеврејке нису као жене Мисирке; јаче су; док им дође бабица, оне већ роде.
“Hebrew women aren't like Egyptian women,” the midwives told Pharaoh. “They give birth more easily—they have them before we midwives arrive.”
20 И Бог учини добро бабицама; и народ се умножи и осили веома;
God treated the midwives well, and the people increased in number so there were even more of them.
21 И што се бабице бојаху Бога, начини им куће.
Because the midwives revered God, he gave them families of their own.
22 Тада заповеди Фараон свему народу свом говорећи: Сваког сина који се роди баците у воду, а кћери све остављајте у животу.
Then Pharaoh issued this order to all his people: “Throw every Hebrew boy that's born into the Nile, but let every girl live.”