< Ефесцима 1 >
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, świętym, którzy są w Efezie, i wiernym w Chrystusie Jezusie.
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego Jezusa Chrystusa, który nas ubłogosławił wszelkiem błogosławieństwem duchownem w niebieskich rzeczach w Chrystusie;
4 Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
5 Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
Który nas przenaznaczył ku przysposobieniu za synów przez Jezusa Chrystusa dla siebie samego, według upodobania woli swojej,
6 На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:
7 У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów, według bogactwa łaski jego,
8 Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
Którą hojnie pokazał przeciwko nam we wszelkiej mądrości i roztropności.
9 Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
Oznajmiwszy nam tajemnicę woli swojej według upodobania swego, które był postanowił w samym sobie;
10 За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
Aby w rozrządzeniu zupełności czasów w jedno zgromadził wszystkie rzeczy w Chrystusie, i te, które są na niebiesiech, i te, które są na ziemi;
11 Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
W nim, mówię, w którymeśmy i do działu przypuszczeni, przenaznaczeni będąc według postanowienia tego, który sprawuje wszystko według rady woli swojej;
12 Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
Abyśmy my byli ku chwale sławy jego, którzyśmy pierwej nadzieję mieli w Chrystusie,
13 Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
W którym i wy nadzieję macie, usłyszawszy słowo prawdy, to jest Ewangieliję zbawienia waszego, przez którą też uwierzywszy, jesteście zapieczętowani Duchem onym Świętym obiecanym,
14 Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
Który jest zadatkiem dziedzictwa naszego na wykupienie nabytej własności, ku chwale sławy jego.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
Przetoż i ja usłyszawszy o tej wierze, którą macie w Panu Jezusie, i o miłości ku wszystkim świętym,
16 Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
Nie przestaję dziękować za was, wzmiankę czyniąc o was w modlitwach moich,
17 Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
Aby Bóg Pana naszego Jezusa Chrystusa, Ojciec on chwały, dał wam Ducha mądrości i objawienia ku poznaniu samego siebie;
18 И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
Ażeby oświecił oczy myśli waszej, abyście wiedzieli, która jest nadzieja powołania jego i które jest bogactwo chwały dziedzictwa jego w świętych;
19 И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
I która jest ona przewyższająca wielkość mocy jego przeciwko nam, którzy wierzymy według skutecznej mocy siły jego,
20 Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
Której dokazał w Chrystusie, gdy go wzbudził od umarłych i posadził na prawicy swojej na niebiesiech,
21 Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
Wysoko nad wszystkie księstwa i zwierzchności, i mocy, i państwa, i nad wszelkie imię, które się mianuje, nie tylko w tym wieku, ale i w przyszłym; (aiōn )
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
I wszystko poddał pod nogi jego, a onego dał za głowę nad wszystkim kościołowi,
23 Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
Który jest ciałem jego i pełnością tego, który wszystko we wszystkich napełnia.