< Ефесцима 1 >
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
Having predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.
7 У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
Having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself:
10 За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
That in the dispensation of the fullness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:
12 Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
In whom you also trusted, after that you heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that you believed, you were sealed with that holy Spirit of promise,
14 Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
Why I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love to all the saints,
16 Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
The eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
Which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
Which is his body, the fullness of him that fills all in all.