< Ефесцима 4 >

1 Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
Su, neni yanwera mtatilwa toziya numtendera Mtuwa, nuwaluwa mulikali makaliru yagafiruwa shemwa yamshemeritwi.
2 Са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другог у љубави,
Mashaka goseri muweri wananagala, wapoli na wantu wa kuhepera, mliheperani mwenga kwa mwenga kwa mafiliru.
3 Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
Mgangamali kutula weri wumu wawujegwa na Rohu kwa kutenda ponga yayiwera pakati penu.
4 Једно тело, један дух, као што сте и позвани у једној нади звања свог.
Kwana nshimba yimu ya Kristu na Rohu yumu ntambu litumbiru lyamshemelitwi na Mlungu ndo limu.
5 Један Господ, једна вера, једно крштење,
Kwana Mtuwa yumu na njimiru yimu na ubatizu wumu,
6 Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
kwana Mlungu yumu ndo Tati gwa woseri, ndomweni Mtuwa gwa woseri yakatenda lihengu muvyoseri na kamuwoseri.
7 А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
Na kila yumu gwetu kawankiti manemu ga lifupu ntambu ya shipimu shakapatiti kwa Kristu.
8 Зато говори: Изишавши на висину запленио си плен, и даде даре људима.
Malembu ntambu yagalonga, “Pakanyasukiti kugenda kumpindi nentu Kawalonguziyiti walopolwa, Vilaa kawapananiti wantu mafupu.”
9 А шта изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња места земље?
Vinu patulonga, “Kanyasukiti kugenda kumpindi” Kwana mana gaa? Mana yakuwi hangu, kasulukiti mpaka pasi nakamu pasipanu.
10 Који сиђе то је Онај који и изиђе више свих небеса да испуни све.
Su ulii yakasulukiti pasipanu ndo ayu yakanyasukiti kugenda kumpindi kwa mpindi zyoseri su kavikamilishi vintu vyoseri.
11 И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
Ndo mweni kawatenda wantu wamonga waweri wantumintumi na wamonga waweri wambuyi wa Mlungu na wamonga waweri wantu wa kushibwera Shisoweru Shiwagira na wamonga waweri walolera pamuhera na wafunda.
12 Да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
Katenditi hangu kapati kuwatandira wantu woseri wa Mlungu toziya ya lihengu lya utendera Washikritu su kuyinyawa nshimba ya Kristu,
13 Докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
na hangu twoseri tuwufikiri uwumu munjimiru na kummana Mwana gwa Mlungu, pamuhera tuweri yawakula, kufikira ukamilika wakuwi Kristu mweni.
14 Да не будемо више мала деца, коју љуља и заноси сваки ветар науке, у лажи човечијој, путем преваре;
Su hapeni tuweri kayi gambira wana, patwaswa na kugulusiwa aku na aku kwa kila liyega lya mafundu ga kuwapayira wantu, su wawahowiziyi wamonga.
15 Него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у Ономе који је глава, Христос.
Handa patuyowera unakaka kwa moyu gwa mafiliru, twenga hatukuli mukila shitwatira kulinganira na Kristu ndo mtuwi gwa wantu yawajimira.
16 Из ког је све тело састављено и склопљено сваким зглавком, да једно другом помаже добро по мери сваког уда, и чини да расте тело на поправљање самог себе у љубави.
Pasi pa ulongoziwu wakuwi, viwungiru vyoseri vya nshimba vilikolerana pamuhera na nshimba yoseri ilitumbira kwa viwungiru vyakuwi. Su kila shiwungiru pashitenda lihengu lyakuwi ntambu yayifiruwa, nshimba yoseri ikula na kulinyawa mumafiliru.
17 Ово дакле говорим и сведочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума свог,
Su kwa litawu lya Mtuwa, nankuwabereziya, namulikala kayi gambira wantu yawammana ndiri Mlungu, ndoweni maholu gawu gahera mahala,
18 Који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијег за незнање које је у њима, за окамењење срца својих;
na mahala gawu gawera muluwindu. Wakutali na ukomu yawulawa kwa Mlungu toziya ya uzigizigi yawuwera mngati mwawu na ukalipa wawu.
19 Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
Wapotoka na wahera soni, waliyingiziya muwupayira, womberi watenda kwa lopulopu kila ntambu ya vitwatira vya soni.
20 Али ви тако не познасте Христа;
Kumbiti mwenga mlifunda hangu ndiri kuusu Kristu.
21 Јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
Hashi, mwenga mupikanira ndiri kuusu Yesu? Nakaka mwenga mfunditwi kuusu yomberi kuwera unakaka wamungati mwakuwi.
22 Да одбаците, по првом живљењу, старог човека, који се распада у жељама преварљивим;
Su, mleki mwenendu gwenu gwa kwanja ntambu muntu yakavula nguwu yakuwi, yani umuntu wenu mgona wawuweriti wankuharibisiwa kwa matamata zyakuwi mpayikiru.
23 И да се обновите духом ума свог,
Mnyawi syayi ya murohu na mmaholu genu.
24 И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
Mvali ntambu ya syayi ya umuntu gambira muntu yakavala nguwu ndoyeni yiumbwa kwa mfanu gwa Mlungu na ndoyeni ililanguziya mumakaliru ga nakaka ga kumfiriziya Mlungu na unanagala.
25 Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
Hangu, mleki mpayu, kila yumu kafiruwa kumgambira mlongu myaguwi unakaka toziya kila yumu gwetu kashiwungiru sha nshimba ya Kristu.
26 Гневите се и не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем.
Handa pamkalala, namjumira maya genu gawatendi mtendi vidoda na namlikala na maya mpaka paguzyeta mshenji.
27 Нити дајте места ђаволу.
Namumpa Shetani lupenyu,
28 Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својим да има шта давати потребноме.
Yakaweriti kankwiwa, nakiwa kayi, kumbiti kanji kutenda lihengu liheri kwa mawoku gakuwi kapati kuwera na shintu sha kulitanga mweni na kumtanga muntu muhushu.
29 Никаква рђава реч да не излази из уста ваших, него само шта је добро за напредовање вере, да да благодат онима који слушају.
Visoweru vidoda navipikinika nakamu pakati penu, kila mala visoweru vyenu viweri viherepa na vyeni vinyawa na kuwatanga wamonga, su viwanemeziyi wantu wenu yawapikinira.
30 И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
Namumuhinginiziya Rohu Mnanagala gwa Mlungu toziya Rohu ayu ndo shilanguliru sha Mlungu kwa mwenga kuwera mwenga mwawantu wakuwi na shilanguziwu kuwera lishaka liza ndopeni Mlungu hakawalekiziyi.
31 Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
Su, mlekani kulikalalirana shuki na mleki maya na mleki umatu na mleki kwigilanga na mleki kila ukondola!
32 А будите један другом благи, милостиви, праштајући један другом, као што је и Бог у Христу опростио вама.
Muweri na moyu muheri kwa kila yumu gwenu na muweri na lusungu na kila yumu kamlekiziyi myaguwi handa Mlungu ntambu yakawalekiziya mwenga kwa njira ya Kristu.

< Ефесцима 4 >