< Ефесцима 4 >
1 Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
Barki anime mi sa a korson barki ni zaa ni Ugomo Asere, inyara shi iwuzi tanu me sa tawuna rep nan u titta wa Asere sa ma litta shi.
2 Са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другог у љубави,
Cukunoni sheew, nan u tuzo ace wanmu riba mu runta, i hem wa cece.
3 Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
Ini kara nishi inkonee upata cee me sa bibee ba muta shi biti cukum ti maan.
4 Једно тело, један дух, као што сте и позвани у једној нади звања свог.
Ni pum ni inde, nan bibee bi inde u inko iriba i inde a hira ade sa a litta shi barki me.
5 Један Господ, једна вера, једно крштење,
Ugomo Asere a inde, u heem u inde u zoro u inde.
6 Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
Asere inde nan acoo u vat, dee memani Asesere u vat nan Asesere uvat nan anyumo uvati.
7 А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
A nya kondevii katuma rep nan katuma kirsti.
8 Зато говори: Изишавши на висину запленио си плен, и даде даре људима.
Ka si ubuka uti zee ta Asere, sa ma nyene Asesere, ma zika ande sa ma zika nan mee, ma nya wee katuma sassas.
9 А шта изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња места земље?
Nyanini abasa in, “ma nyenee” a adizi.
10 Који сиђе то је Онај који и изиђе више свих небеса да испуни све.
Unu me sa maa tuu memani maa nyene pii Asesere, bati ma myenca vat ti mum.
11 И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
Kirsti maa nya katuma kasi ana, ana ka dura, anu kirzuzo uyi zee, anu boo utize ta Asesere anu dungara nan anu bezizi utize taAsesere.
12 Да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
Batu wa bari ande sa wa zin katuma kasere, wa suu ni pum ni kirsti.
13 Докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
See ta kabiki u pata cee uheem nan wan urusa uvana Asere nan vat una u kirsti.
14 Да не будемо више мала деца, коју љуља и заноси сваки ветар науке, у лажи човечијој, путем преваре;
Izi ani me kati i ri aje kasi a hana nan an de sa azinu harsa uwe muriba unu bezizi u sassas, a rangizi we a cari wen.
15 Него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у Ономе који је глава, Христос.
Ti da cukunon duru anu boo ukadura a nyimo uhem nan anu u hana an de sa ma ra ana aza a Yesu.
16 Из ког је све тело састављено и склопљено сваким зглавком, да једно другом помаже добро по мери сваког уда, и чини да расте тело на поправљање самог себе у љубави.
A hira an de sa a pata anu kaba u tize ta Asere nan ande sa wa bari a cece anyimo u hem.
17 Ово дакле говорим и сведочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума свог,
In boo shi kati i wuzi ti cukun kasi anu zatu u rusa Asere ana mu riba mu zezen.
18 Који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијег за незнање које је у њима, за окамењење срца својих;
Barki u ge be sa Yesu ma nya we uge sa Asere a nyinza, mu riba mu weme ma myenca in maree, barki u zatu urusa sa ura ace a we me.
19 Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
Wa in ko mu riba u wuza imum ima dini nan nu dira umu ieh.
20 Али ви тако не познасте Христа;
In ka ya zika iri imum kasi i Yesu, kati icukuno kasi me ba.
21 Јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
Ana sa ya kuna a banga a Yesu kasi sa ma boo shi, irusa una umeme u riri sa idi cukuno ni.
22 Да одбаците, по првом живљењу, старог човека, који се распада у жељама преварљивим;
Yesu magu iceki ti cukum ti ge be sa a nya shi i ciki kasi mukizi mu ge sa ma wicizo ya zinu ranga very ace ashi ini mum be sa i nyara.
23 И да се обновите духом ума свог,
Bati ucukuno usso a bibe bi riba i we me.
24 И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
Iziki tanu tu su ti ge sa ta wuna reb nan ta Asere, wan ti cukuno be huma sa idi iri.
25 Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
Barki ani me cekini macico, i boo ni acece kadure.
26 Гневите се и не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем.
Kati i hem u cornome u riba mu shi me u eh shi unn caran, kati u corno me iriba u biki uwijoro.
27 Нити дајте места ђаволу.
Kati i nya bibe bibur masaa.
28 Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својим да има шта давати потребноме.
Ukari be ma ceki nikari ca ukari ma nyari imum sa madi benki de sa ma dira.
29 Никаква рђава реч да не излази из уста ваших, него само шта је добро за напредовање вере, да да благодат онима који слушају.
Tize sa tidi suri a nyimo a shi me ca ti cukunon ti ge sa tidi benki shi kati a kuna shi inzin ti zezen a nyimo a shi me.
30 И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
Kati i cari i cari bibe biriri ba Asere iriba, barki sa bine bini ma saa ma Asere ahira aru ronu bura uru.
31 Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
Cekini me riba mu biti, nan nu cara iriba wa nu curzuno me umuriba.
32 А будите један другом благи, милостиви, праштајући један другом, као што је и Бог у Христу опростио вама.
I wuzi a cece imum iririn, i kura ugogoni wa cece, i versee u puzo sa ti wuza acece kasi Asere in Yesu.