< Ефесцима 4 >
1 Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
Je vous prie donc instamment, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, d’avoir une conduite digne de la vocation à laquelle vous avez été appelés,
2 Са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другог у љубави,
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant mutuellement avec charité,
3 Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
4 Једно тело, један дух, као што сте и позвани у једној нади звања свог.
Il n’y a qu’un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés par votre vocation à une même espérance.
5 Један Господ, једна вера, једно крштење,
Il n’y a qu’un Seigneur, une foi, un baptême,
6 Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
un Dieu, Père de tous, qui est au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
7 А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
8 Зато говори: Изишавши на висину запленио си плен, и даде даре људима.
C’est pourquoi il est dit: « Il est monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, et il a fait des largesses aux hommes. »
9 А шта изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња места земље?
Or que signifie: « Il est monté, » sinon qu’il était descendu [d’abord] dans les régions inférieures de la terre?
10 Који сиђе то је Онај који и изиђе више свих небеса да испуни све.
Celui qui est descendu est celui-là même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
11 И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
C’est lui aussi qui a fait les uns apôtres, d’autres prophètes, d’autres évangélistes, d’autres pasteurs et docteurs,
12 Да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,
13 Докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite du Christ,
14 Да не будемо више мала деца, коју љуља и заноси сваки ветар науке, у лажи човечијој, путем преваре;
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur astuce pour induire en erreur;
15 Него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у Ономе који је глава, Христос.
mais que, confessant la vérité, nous continuions à croître à tous égards dans la charité en union avec celui qui est le chef, le Christ.
16 Из ког је све тело састављено и склопљено сваким зглавком, да једно другом помаже добро по мери сваког уда, и чини да расте тело на поправљање самог себе у љубави.
C’est de lui que tout le corps, coordonné et uni par les liens des membres qui se prêtent un mutuel secours et dont chacun opère selon sa mesure d’activité, grandit et se perfectionne dans la charité.
17 Ово дакле говорим и сведочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума свог,
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne vous conduisiez plus comme les païens, qui suivent la vanité de leurs pensées.
18 Који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијег за незнање које је у њима, за окамењење срца својих;
Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.
19 Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
Ayant perdu tout sens, ils se sont livrés aux désordres, à toute espèce d’impureté, avec une ardeur insatiable.
20 Али ви тако не познасте Христа;
Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris à connaître le Christ,
21 Јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
si cependant vous l’avez bien compris, et que vous ayez été instruits, suivant la vérité qui est en Jésus,
22 Да одбаците, по првом живљењу, старог човека, који се распада у жељама преварљивим;
à vous dépouiller, en ce qui concerne votre vie passée, du vieil homme corrompu par les convoitises trompeuses,
23 И да се обновите духом ума свог,
à vous renouveler dans votre esprit et dans vos pensées,
24 И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté véritables.
25 Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
C’est pourquoi, renonçant au mensonge, parlez selon la vérité, chacun dans ses rapports avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
26 Гневите се и не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем.
« Etes-vous en colère, ne péchez pas; » que le soleil ne se couche pas sur votre irritation.
27 Нити дајте места ђаволу.
Ne donnez pas non plus accès au diable.
28 Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својим да има шта давати потребноме.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il s’occupe en travaillant de ses mains à quelque honnête ouvrage, afin d’avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Никаква рђава реч да не излази из уста ваших, него само шта је добро за напредовање вере, да да благодат онима који слушају.
Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise; mais quelque bon discours propre à édifier, selon le besoin, afin qu’il fasse du bien à ceux qui l’entendent.
30 И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’un sceau pour le jour de la rédemption.
31 Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
Que toute aigreur, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
32 А будите један другом благи, милостиви, праштајући један другом, као што је и Бог у Христу опростио вама.
Soyez bons les uns envers les autres, miséricordieux, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.