< Ефесцима 1 >
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are in Ephesus and to the faithful in Christ Jesus,
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
grace to you and peace from God our father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.
4 Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
Even as he chose us in him before the foundation of the world to be holy and without blemish in his sight.
5 Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
For in his love he predestined us (such was the good pleasure of his will) to adoption for himself as sons through Jesus Christ,
6 На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
and to the praise of his glorious grace which he graciously bestowed upon us in the Beloved.
7 У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
It is in him we have deliverance, the forgiveness of our trespasses, through his blood;
8 Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
so abundantly did he lavish upon us the riches of his grace in all wisdom and understanding,
9 Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
when he made known to us, I say, that good pleasure which he purposed in himself
10 За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
for the government of the fulness of the ages, that all things in heaven and earth are alike should be gathered up in Christ, as Head.
11 Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
It is he in whom we Jews also have our inheritance, having been chosen beforehand according to the purpose of Him who executes all things according to the counsel of his will,
12 Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
that we who first hoped in Christ should be for the praise of his glory.
13 Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
And in him, because you listened to the proclamation of the truth, the evangel of your salvation, and trusted it, you Gentiles too were sealed with the promised Holy Spirit,
14 Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
who for the praise of his glory is the pledge of our common heritage, unto the complete redemption of his purchased property.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
For this reason I also, from the time when I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and your love to all the saints,
16 Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
do not cease to praise God for you, whenever I mention you in my prayers.
17 Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
I am praying that the God of our Lord Jesus Christ, the Father most glorious, may grant you a spirit of wisdom and revelation, through an intimate knowledge of himself;
18 И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
and that the eyes of your heart may be flooded with light so that you may understand what is the hope of his calling, what the wealth of the glory of his inheritance in the saints,
19 И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
and what the surpassing greatness of his might in us who believe, as seen in the energy of that resistless might
20 Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
which he exercised in raising Christ from the dead, and in seating him at his right hand in the heavenly heights,
21 Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
far above all hierarchies and authorities and powers and dominions and every name that is named, not only in this age but in that which is to come. (aiōn )
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
God has put all things under Christ’s feet, and placed him as Head over all in the church,
23 Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
which is his body, the fulness of Him who fills the universe.