< Књига проповедникова 7 >

1 Боље је име него добро уље, и дан смртни него дан у који се ко роди.
Un buen nombre es mejor que el aceite de gran precio, y el día de la muerte que el día de nacimiento.
2 Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба, јер је онде крај сваког човека, и ко је жив, слаже у срце своје.
Es mejor ir a la casa del llanto que ir a la casa del banquete; porque ese es el fin de cada hombre, y los vivos lo llevarán a sus corazones.
3 Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
El dolor es mejor que la alegría; Cuando la cara está triste, la mente mejora.
4 Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
Los corazones de los sabios están en la casa del llanto; más los corazones de los necios están en la casa de la alegría.
5 Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
Es mejor tomar nota de la represión de los hombres sabios, que escuchar el canto de los necios.
6 Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
Al igual que el crujir de espinas debajo de una olla, también lo es la risa de un hombre necio; y esto de nuevo no tiene ningún propósito.
7 Насиље обезумљује мудрога, и поклон изопачује срце.
Los sabios están preocupados por la opresión de los crueles, y dar dinero es la destrucción del corazón.
8 Бољи је крај ствари него почетак јој; бољи је ко је стрпљивог духа неголи ко је поноситог духа.
El fin de una cosa es mejor que su comienzo, y un espíritu amable es mejor que el orgullo.
9 Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
No dejes que tu espíritu se enoje; Porque la ira está en el corazón de los necios.
10 Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових? Јер не би било мудро да за то питаш.
No digas: ¿Por qué los días que han pasado son mejores que estos? Tal pregunta no proviene de la sabiduría.
11 Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
La sabiduría junto con una herencia es buena, y un beneficio para los que ven el sol.
12 Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
La sabiduría evita que un hombre corra peligro, como protege el dinero; pero el valor del conocimiento es que la sabiduría da vida a su dueño.
13 Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
Reflexiona sobre la obra de Dios. ¿Quién enderezará lo que él ha torcido?
14 У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
En el día de la riqueza ten alegría, pero en el día del mal, piensa: Dios ha puesto el uno en contra del otro, para que el hombre no esté seguro de lo que sucederá después de él.
15 Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
Estos dos los he visto en mi vida que no tienen ningún propósito: un hombre bueno que llega a su fin en su justicia, y un hombre malo cuyos días son largos en su maldad.
16 Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
No seas demasiado justo y no se demasiado sabio. ¿Por qué dejar que la destrucción venga sobre ti?
17 Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
No seas malvado, y no seas necio. ¿Por qué llegar a su fin antes de tiempo?
18 Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
Es bueno tomar esto en tu mano y no apartarte de esto otro; el que tiene temor de Dios estará libre de los dos.
19 Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
La sabiduría hace a un hombre sabio más fuerte que diez gobernantes en una ciudad.
20 Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
No hay hombre en la tierra de tal justicia que haga el bien y esté libre de pecado todos los días.
21 Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
No escuches todas las palabras que los hombres dicen, por temor a escuchar las maldiciones de tu siervo.
22 Јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
Tu corazón tiene conocimiento de la frecuencia con que otros han sido maldecidos por ti.
23 Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
Todo esto lo he puesto a prueba por sabiduría; Dije: Seré sabio, pero estaba lejos de mí.
24 Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
Lejos está la existencia verdadera, y muy profunda; ¿Quién puede tener conocimiento de ello?
25 Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
Me dediqué a conocer y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y reconocer la maldad de la insensatez y la necedad de la locura.
26 И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
Y vi una cosa más amarga que la muerte, incluso la mujer cuyo corazón está lleno de trucos y redes, y cuyas manos son como cadenas. Aquel con quien Dios se complace se liberará de ella, pero el pecador será tomado por ella.
27 Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
¡Mira! Esto lo he visto, dijo el Predicador, tomando una cosa tras otra para obtener la cuenta verdadera,
28 Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
Que mi alma todavía está buscando, pero no la tengo; un hombre entre mil he visto; Pero una mujer entre todas estas no he hallado.
29 Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.
Esto solo lo he visto, que Dios enderezó a los hombres, pero han estado buscando todo tipo de artimañas.

< Књига проповедникова 7 >