< Књига проповедникова 1 >

1 Речи проповедника, сина Давидовог цара у Јерусалиму.
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2 Таштина над таштинама, вели проповедник, таштина над таштинама, све је таштина.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
3 Каква је корист човеку од свега труда његовог, којим се труди под сунцем?
Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?
4 Нараштај један одлази и други долази, а земља стоји увек.
Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.
5 Сунце излази и залази, и опет хити на место своје одакле излази.
Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
6 Ветар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.
7 Све реке теку у море, и море се не препуња; одакле теку реке, онамо се враћају да опет теку.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
8 Све је мучно, да човек не може исказати; око се не може нагледати, нити се ухо може наслушати.
Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.
9 Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново? Већ је било за векова који су били пре нас.
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.
11 Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
On ne se souvient plus des choses d'autrefois; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard.
12 Ја проповедник бејах цар над Израиљем у Јерусалиму.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem;
13 И управих срце своје да тражим и разберем мудрошћу све што бива под небом; тај мучни посао даде Бог синовима људским да се муче око њега.
Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.
14 Видех све што бива под сунцем, и гле, све је таштина и мука духу.
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voilà, tout est vanité et tourment d'esprit.
15 Шта је криво не може се исправити, и недостаци не могу се избројати.
Ce qui est courbé ne se peut redresser; et ce qui manque ne peut être compté.
16 Ја рекох у срцу свом говорећи: Ево, ја постах велик, и претекох мудрошћу све који бише пре мене у Јерусалиму, и срце моје виде много мудрости и знања.
J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science;
17 И управих срце своје да познам мудрост и да познам безумље и лудост; па дознах да је и то мука духу.
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.
18 Јер где је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur.

< Књига проповедникова 1 >